"Леонид Нетребо. Имидж" - читать интересную книгу автораТамарой. Или Наной?...
- Я Варвара, - просто ответила девушка, - очень приятно. - Глянула внимательно и добавила: - Варя. - Ва-ря... - растягивая, повторил Андерсон, вслушиваясь, как будто оценивая на звук собственного голоса необычное слово. - Редкое имя... Тем более, для грузинки. Варя усмехнулась: - Так же, как и ваш "форин нейм" - для, наверное, русского. Кстати, с чего вы взяли, что я - грузинка? - А разве нет? Вы что, не с Кавказа? - в его голосе просквозили неприязненные нотки. Он не любил, когда местные девушки ходили под руку с выходцами из Кавказа, Средней Азии, с болгарами, африканцами - которых полно училось в местных институтах. Он обернулся, нашел глазами Светку, уже, казалось, хохочущую по-английски. "Оу, йес!... Оу, ноу!..." Нет, все-таки правильно, что он выбрал сегодня объектом для нападения иноземцев. - С Кавказа, - подтвердила Варя, проследив направление его взгляда, - с Кавказа. Красивая у вас девушка. - А... эта! - Андерсона застали врасплох. - Это сестра. Как сестра, друг. А вы тоже не одна? Я не имею ввиду всю вашу кампанию... - Да, я пришла с Володей Беридзе, - она вывернула голову, указывая на свой стол. - Вон тот, он отличается от всех. Огненные волосы. - Рыжий? - Огненный, - без эмоций поправила Варя. "Оу!... Кис ми, плиз!" - завизжала Светка, барахтаясь на коленях у африканца. - Варя, вы какой язык изучали? Я, например, немецкий... Что она там глаголет? Варя лукаво улыбнулась, состроив вопросительную паузу. - Это сестра, сестра. Это сестра! - успокоил ее Андерсон. - Ничего особенного, мистер Андерсон. Ваша сестра говорит: "Поцелуй меня, пожалуйста". - А!... - Андерсон выдал хриплое междометие, смесь разочарования и облегченности. - А я то думал... А, скажите, Варвара, Барбара, Барби... - можно я буду вас так называть?... - Нет. - Спасибо. Скажите, все-таки. Ваш этот... Володя - грузин? - Возможно, - ответила Варя. - Спасибо. - Что значит "возможно" и за что спасибо? - не понял Андерсон. - За танец, - Варя мягко отделилась от него, - музыка, мистер Андерсон, умолкла шестьдесят секунд тому назад. Воспоминания о последнем часе пребывания в ресторане зыбки и неуверенны. Не только в силу того, что природа предусмотрела автоматически вытирать из памяти болевые сектора, имеющие способность бесконечно, цикл за циклом, травмировать прошлым выздоравливающее настоящее. Скорее всего еще и оттого, что в какое-то мгновение в ресторане Андерсон ощутил себя бесконечно, непоправимо обманутым. Такое бывает с разочарованно пробудившимся человеком: только что там, за порогом сна, в руках была какая-то прохладная розовая сказка - он соприкасался с нею, слышал ее мятное |
|
|