"Приму твою любовь" - читать интересную книгу автора (Леклер Дэй)Глава 6— К черту доброту и настойчивость! Ясно, что с тобой это не пройдет, — выпалил Тай, заведя Кэссиди в свой кабинет. — С чего это вдруг ты решила уехать в Джорджию? Что все это значит? И какое отношение он имеет к планируемому ею переезду? — А чем плоха Джорджия? — повысив голос, ответила Кэссиди. Хорошо, что тяжелая дверь не дает окружающим услышать их перепалку. Некоторое время он молча смотрел на нее, потом проговорил: — Я там не живу, и ты не будешь. Она улыбнулась. Гнев утих так же быстро, как и возник. — Ты сам-то понимаешь, как смешно это звучит? Но ее ответ разозлил его. — Я смешон? — спросил он. — Почему? Потому что хочу, чтобы ты осталась? Потому что считаю, что у нас может что-то получиться, а ты пытаешься удрать? Он отлично понимал, как взять над ней верх! — Я не удираю. — Она старалась говорить громко, — я возвращаюсь домой. — Домой? — Он растерялся. — Почему ты раньше не упоминала о доме? В самом деле, почему? Потому, что ожидала именно такой реакции, или потому, что хорошо научилась убегать от Лонни, не оставляя следов? — Просто к слову не приходилось, — попыталась отговориться она. Но это его не обмануло. — Чушь. Помнишь, мы договорились не врать друг другу? Объясни мне, почему ты возвращаешься в Джорджию? Я помню, как ты говорила, что у тебя нет ни дома, ни семьи, ни родных. — Не совсем так. Джорджия — это место, наиболее соответствующее моему пониманию дома. Никогда она не думала, что придется снова назвать домом жилище своих родственников. Но если удастся наладить отношения с тетей Эстер и дядей Беном, то у Хатча будет семья. Ведь они родом оттуда, хоть их и носило по всему Техасу, словно перекати-поле. Хватит бегать. — Ты по-прежнему считаешь Джорджию своим домом после десятилетнего отсутствия? — Конечно, — солгала она. — У тебя там семья? — Дядя и тетя, — объяснила она. — Мы несколько раз писали друг другу последнее время. Они ждут меня. Они хотят познакомиться с Хатчем и помочь решить мои проблемы. Они уже не так молоды. — Она неуверенно пожала плечами. — По-моему, я поступаю правильно. — Обзаведешься хозяйством и пустишь корни. — Вижу, что ты уже поговорил с Хатчем. — Могу сказать, что ему не хочется покидать Техас. Я тоже не хочу, чтобы ты уезжала. Почему ей вдруг так захотелось броситься ему в объятия и пообещать, что она никуда не уедет? Почему вдруг мысль о возвращении в Джорджию показалась не такой привлекательной, как раньше? И почему она так старается не поддаваться этим чувствам? — Я приняла решение задолго до нашей встречи. — Но теперь мы встретились. — Он обнял ее за плечи, и ей стало тепло. Это было как жар от костра в холодную ночь. В душе зазвучали обещания счастья и любви. — Теперь мы поцеловались, мы обняли друг друга. Ее обуревали противоречивые чувства. С одной стороны, она нашла здесь дом, с другой — она помнила историю своего неудачного замужества. Ее единственную любовную историю. Страх пересилил, и она отстранилась. Отступая, она споткнулась о кресло у опустилась на подлокотник. — Видишь ли, — Кэссиди постаралась придать своему голосу и лицу выражение уверенности, — я оставила дом при неудачных обстоятельствах. — Ты вышла замуж. Пусть неудачно, но… — Я была беременна, — проговорила она. — Вынужденный брак? — уточнил он. — Не совсем. Тетя и дядя не хотели, чтобы я выходила замуж. Они советовали мне родить и отдать ребенка на усыновление. Но я сбежала из дома и вышла замуж за Лонни. — А Хатч об этом знает? Она покачала головой. — Я никогда не говорила. Если бы он спросил, я бы честно рассказала, нет смысла лгать. Все, что ему нужно сделать, — это сличить дату свадьбы и дату своего рождения. Разница семь месяцев вместо девяти. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, в чем дело. — Да, — сочувственно проговорил он, — Хатча непросто одурачить. — Я не собиралась его дурачить. — Она обхватила плечи руками, не осознавая, что выдает свою неуверенность. — У Лонни было много недостатков, но он поступил благородно, женившись на мне, хотя инстинкт подсказывал ему бежать куда глаза глядят. — Но почему он все-таки сбежал? И почему ждал пять лет? Кэссиди поджала губы, надеясь, что Тай не заметит, как они дрожат. Воспоминания до сих пор мучили ее. — Он не ждал пяти лет. Он удрал при первой же возможности — за месяц до рождения Хатча, если быть точной. — За месяц до… — Тай сам не ожидал, что так возмутится. — И все следующие пять лет ты гонялась за ним? Неприятно произносить такие вещи вслух. Но она тогда была так молода и так напугана. И так одинока. Гордость заняла десятое место в списке необходимых жизненных премудростей. На первом месте был Хатч. — Что-то вроде этого. — Тогда почему ты бросила его? Из-за Эйприл Май? — Нет, с этим я бы справилась. Но он обижал Хатча, говорил ему недопустимые вещи. В конце концов, я поняла, что лучше никакого отца, чем плохой. — К тому времени она поняла, что сможет сама содержать себя и сына. — Прости, Кэссиди, но тебе надо понять, что не все мужчины похожи на Лонни. Некоторые склонны к оседлой жизни. Стук в дверь не дал ей ответить. В комнату заглянула Эдит. — Ужин готов, — объявила она. — Пока вы тут спорили, приехала мисс Уилли. Когда она услышала, что вы тут разговариваете, она предпочла подождать и побеседовать с Хатчем. Она попросила выпить чего-нибудь покрепче. Хатч тоже попросил. Я принесла ему лимонаду покрепче. Если мы тотчас не сядем за стол, сахар может слишком опьянить его. — Иди накрывай на стол, — кивнул Тай, — мы сейчас придем. — Когда дверь за ней закрылась, он снова обратился к Кэссиди: — Наш разговор еще не закончен. — Я сама догадалась. — Она поставила кресло на место. К ее удивлению, Тай не пытался приблизиться к ней. — Теперь, когда ты поговорил с Хатчем о Джорджии, ты понимаешь, что отношения между нами невозможны. — Посмотрим, — ответил он. — Пошли есть? — Меня ты не проведешь, — пригрозила она. — Готовишься к войне? — улыбнулся он. — Что-то вроде. — Не беспокойся, я предпочитаю сытого противника. — Он немного помолчал. — Но это тебе не поможет, эту войну я все равно выиграю. К облегчению Кэссиди, ужин прошел прекрасно. Уилли развлекала их историями из практики своего брачного агентства. Вдруг она прервалась на полуслове и посмотрела на Хатча. — Боже мой! По-моему, молодому человеку пора на боковую. Кэссиди взглянула на сына. Он спал, положив голову в тарелку. Очки сползли ему на нос, делая его совсем ребенком. Мисс Мопси под его стулом тихонько поскуливала и посматривала на хозяина. — Отнесу его в одну из смежных спален, — предложил Тай. — Думаю, барак может подождать. — Спасибо. — Кэссиди откинулась на спинку стула. — Не понимаю, что с ним такое. Никогда прежде не видела его таким усталым. Можно подумать, что он весь день проработал, а не прогулял. — Ну, ему было чем заняться, — усмехнулся Тай. — Привыкай, Кэссиди. Жизнь на ранчо более трудна, чем та, к которой он привык, но она ему не повредит. Этот ответ успокоил ее материнские чувства. — Наверно, ты прав. Ему это только полезно. — Она смотрела, как Тай бережно поднимает ее сына. На глаза навернулись слезы. Она закашлялась, стараясь скрыть их. — Он мало бывал на свежем воздухе. — Ну-ка ответь мне и помни про наше соглашение, — потребовал Тай. — Ты признаешь, что жизнь на ранчо полезна для ребенка? Она наморщила нос. — Я признаю, что девяносто девять процентов совпадения должны иметь какие-то конкретные проявления. — Девяносто девять и четыре десятых, — с довольным видом поправила ее Уилли. — Простите, — удивленно повернулась к ней Кэссиди. — Я перепроверила вашу заявку с исправлениями, и на этот раз получилось девяносто девять и четыре десятых совпадения. Результат только улучшился. Ну и ну! — Ну, может… — протянула она. — Но все равно есть один процент разницы. — Шесть десятых, — поправил ее Тай. — Это меньше, чем раньше. — Согласно компьютеру, — уточнила Кэссиди и снова обратилась к Уилли: — Я так понимаю, что ваша машина снова не выдала никаких дополнительных кандидатур? — Никаких. Похоже, что вы идеальная пара для моего внука. — Уилли подняла свой бокал. — Чертовы штучки, я так это называю. — Эй! Ты на чьей стороне? — возмутился Тай. Праздный вопрос — конечно, Уилли нравилось это совпадение, как Таю и Хатчу. Она держалась в стороне и не показывала виду, но исподтишка все же старалась направлять события в нужную сторону. — А что вы будете делать, если обнаружите лучшую кандидатуру? — спросила Кэссиди. Тай лениво усмехнулся и пошел к выходу. Его ответ ее позабавил: — Я приглашу их на ранчо, — говорил он, пока они шли по коридору, — и таким образом смогу убрать их с дороги, прежде чем они с тобой встретятся. — Ты собираешься всех распугать? Он распахнул дверь в соседнюю с его спальней комнату. — И это тоже. — Не стоит. Почему ты так уверен, что мы подходим друг другу? — Она разобрала кровать и отступила в сторону, чтобы Тай мог положить Хатча. — Я хочу сказать, что данные компьютера еще ни о чем не говорят. Он стащил с Хатча кроссовки и джинсы, потом снял с носа очки и аккуратно положил их на ночной столик. — Это не так. Она облизнула губы и задала вопрос, который мучил ее с самого утра. — Это из-за поцелуя, да? — Да. — Тай заботливо стянул с Хатча майку. — Ты ведь сама почувствовала это? Она вместе с ним вышла из комнаты и выключила свет. — Но физического влечения явно недостаточно для серьезных отношений. — Это она знала наверняка. Подобную ошибку она уже совершила. — Это только начало, — сказал Тай. — Для тебя это значит что-то серьезное? Не просто поцелуи? — Думаю, это можно назвать семейной традицией, — ответил он, помолчав. — Поцелуи? — не поняла она. — Именно, — широко улыбнулся он. — Интересная традиция. — Даже очень интересная. — Он поймал ее за руку и прижал к себе. — Видишь ли, согласно семейному преданию, Меррики всегда узнают свою идеальную подругу жизни. Опасно! Это она почувствовала сильнее, чем при их первой встрече. Но высвободиться из его объятий не представлялось возможным. — Каким же образом? — спросила она. — Известным тебе. После первого поцелуя. У нее потемнело в глазах. — Нет, не говори такого. — Разве плохо сказать правду? Плохо? Да что здесь вообще хорошего? Ее готовность целоваться была ужасна. Тоска Хатча по отцу — тоже. Но хуже всего была ее собственная реакция на Тая. Реакция, которую она не могла в себе подавить и которая только усиливалась, чем больше они общались. — Неужели ты не понимаешь? Я не хочу романов. — Ты уже говорила это громко и отчетливо. Мне только непонятно… почему? — Он наклонил голову. — Я слышал, что думает об этом Хатч, но ты сама ничего не объяснила. — Он помолчал минутку. — Давай отложим разговор. Ты слишком измучена. — И он разжал объятия, как будто нарочно в тот самый момент, когда она была готова упасть ему на грудь и все рассказать. Видимо, она в самом деле измучена. — Думаю, мне лучше пойти к себе. — Попроси меня остаться! Он провел рукой ей по щеке. — Если захочешь поговорить — я в твоем распоряжении. — Спасибо. Пожалуйста, пожелай за меня своей бабушке спокойной ночи. — Она глубоко вздохнула и ощутила его запах. Собрав всю волю, она отвернулась. В конце концов, ее независимость — разве это не самое главное? Или нет? Кэссиди оглядела спальню со смешанным чувством восхищения и сожаления. Одна эта комната была больше, чем вся ее квартира, даже не считая прилегающей ванной, в которой легко могли разместиться несколько яхт. И еще место останется. Кэссиди опустилась на колени и принялась распаковывать коробку. Она достала небольшой блокнотик и бросила его на широченную кровать. Потом разделась, надела ночную рубашку и плюхнулась на кровать, чтобы почитать свои записи. Вот плюхаться как раз и не надо было. По каким-то непонятным причинам кровать, казавшаяся такой массивной и устойчивой, моментально сложилась, и матрас оказался прижатым к стене, а она погребенной под кучей подушек и покрывал. Тяжелая дубовая рама не давала выбраться. Все попытки разжать пружины привели только к тому, что ей удалось высвободить ноги, которыми она беспомощно болтала в воздухе. Дверь распахнулась. В наступившей тишине Кэссиди услышала сдавленные смешки. — Не смей смеяться! — прокричала она. — Извини. — Это был голос Тая. — Нужна помощь? Как бы ей хотелось отказаться! Но когда почти стоишь на голове в ворохе простыней, выхода нет. — Да, ты можешь мне помочь, — выдохнула она. — Если ты не против. — С удовольствием. — Он нагнулся и, подхватив под мышки, извлек ее из вороха постельного белья. К счастью, он захватил ее с простыней, так что все ее прелести оказались надежно прикрытыми. — Могу я спросить, что случилось? Она состроила недовольную гримасу, старательно кутаясь в пеструю ткань. — Это же твоя кровать, ты и объясни. — Подожди минутку. — Он стряхнул на пол все, включая матрас и ее дневник, — Похоже, здесь развинтили гайки. Хорошо еще, что тебя не ударило рамой. — Но кто и как развинтил? — Она посмотрела на тяжелую раму. — Удар был бы чувствительным. — Полагаю, развинтили гаечным ключом. А кто? Узнаю, обязательно тебе скажу. Сейчас возьму инструменты и поправлю кровать. Неожиданно дверь открылась. На пороге стоял Хатч, держа на руках Мисс Мопси. — Что-то разбудило меня, — проговорил он, старательно протирая глаза. Собачка тихо тявкнула. — Извини, мой сладкий, — ответила Кэссиди, — у меня кровать сломалась. — О! — Хатч посмотрел на Тая. — А вы что здесь делаете? — Помогаю твоей маме. — О, — снова сказал Хатч. — Вы спасли ее, да? Вот это здорово! Правда, это здорово, мама? Теперь тебя есть кому спасать. Ведь раньше тебя никто не спасал? Тай выпрямился и внимательно посмотрел на сорванца. — Почему-то мне кажется, что нам с тобой есть о чем поговорить. Думаю, ты знаешь, где винтики от этой кровати? К удивлению Кэссиди, Хатч опустил глаза, заволновался и принялся изображать зевоту. — Хатч! — воскликнула она. — Не мог же ты… — Мне так хочется спать, — выпалил Хатч, старательно изображая зевок. — Я лучше пойду в кровать. Пошли, Мопси. — Хорошая мысль. Спокойной ночи, — пожелал ему Тай. Едва Хатч и собака исчезли, Кэссиди обратилась к Таю: — Ты же в самом деле не думаешь, что Хатч мог развинтить болты? — Уверен, что это он. — Но… зачем? — Ты же слышала — ему хочется представить меня неким рыцарем со сверкающим мечом. Я должен тебя спасать. — Не может быть… — Она осеклась. Неужели это возможно? Еще неделю назад она ни за что бы не поверила, что Хатч может обратиться в брачное агентство. Но он сделал это. Почему бы ему не сделать следующий шаг, еще более дурацкий? Он вполне смог бы… — О, нет! — Ну как, веришь? — спросил Тай. — Может быть, — согласилась она. — Дай мне минутку, чтобы найти гаечный ключ, и мы быстренько приведем твою кровать в порядок. Он вернулся так быстро, что она едва успела накинуть халат и начать собирать листки, выпавшие из дневника. Он принялся помогать и оказался слишком близко. От него приятно пахло, а мускулы вздымались под сорочкой всякий раз, как он тянулся за очередным листком. Она старалась не замечать его, но это не помогало. — Что это такое? — спросил он. Она рискнула поднять на него глаза. — Просто записи, которые копились годами. Я вела их, чтобы чувствовать себя лучше. Что-то вроде дневника. Он пробежал глазами один из листков и нахмурился. «Сегодня распустились те розы, что я срезала для миссис Уолтере. Приятно, что кто-то любуется цветами с моих кустов». — Тебе на самом деле было приятно дарить цветы? — Да, конечно… — Она насупилась. — Если бы я не срезала букеты для миссис Уолтере, у меня вообще не было бы никаких роз. — Но цветы доставались не тебе, а ей. — Удовольствиями надо делиться, — возразила Кэссиди. По крайней мере, она имела возможность полюбоваться чудесными бутонами, пока в дверь не постучала миссис Уолтере, чтобы спросить о цветах. Тай подобрал другой листок. — «Сегодня мы ели мясо. Не жесткое, а настоящее, парное…» — Он прервался. — Милая ты моя… — Не смей. — Она поджала губы. — Не смей меня жалеть. В конце концов, бедной быть не так уж плохо. — Она постаралась улыбнуться. — Начинаешь ценить мелочи. — Такие, как мясо на обед? — Да, такие. Он помрачнел. — А как насчет этого: «Фредди уволил меня сегодня. Но я благодарна ему за то, что он в течение стольких месяцев давал мне работу». Ты благодарна ему? После того, как он тебя уволил? — Но сначала он принял меня на работу, — возразила она. — Он был не обязан это делать. Он хорошо ко мне относился, учитывая, сколько тарелок я разбила. Как я только его не разорила?! — Ну и ну! А сегодня ты напишешь, как благодарна Хатчу за то, что он развинтил твою кровать? Она выпятила подбородок. — Может быть, — но тут же расслабилась. — Нет. Не думаю, что я вообще буду писать об этом. Мне, правда, очень жаль, Тай. Завтра я поговорю с ним. — Не переживай. — Он подобрал последний листок и передал ей. — Почему бы тебе не предоставить этот разговор мне? Кэссиди задумалась. Первым побуждением было отказать. Тай сидел на полу на корточках и смотрел на нее. Но даже в таком положении он казался очень большим. Большим, мускулистым, мужественным и сексуальным — с гаечным ключом в одной руке и кучей гаек в другой. Он призывно улыбался. Она уже и забыла, когда ее спальню посещал подобный мужчина. Но если такое и случалось, он точно не подбирался так близко к се постели. — Можешь поговорить с ним, — наконец согласилась она. — А почему ты так долго думала? Я наступил тебе на пальчик? В замешательстве она посмотрела на него. Действительно, почему? Может, потому, что он так стремится участвовать в их жизни? А она скоро покинет Техас. Как только у нее появятся деньги, они с Хатчем сложат вещи и рванут на Восток, в Джорджию. Они помирятся с тетей Эстер и дядей Беном и «пустят корни» в жирной красноватой почве штата. В ее жизни нет места этому здоровенному техасскому фермеру с проницательными зелеными глазами и завлекательной улыбкой. Тай выпрямился во весь рост. Огромные, подбитые металлом башмаки оказались всего в нескольких дюймах от ее босых пальчиков. — Ты не ответила. — Я думаю. Он снова нагнулся. Кэссиди захотелось провести рукой по темно-каштановым, чуть выгоревшим на солнце волосам. — Итак, — не отставал он, — на какой же пальчик я наступил? — О чем ты? Он указал рукой на ее большой палец. — Наверно, этот: «Это мои проблемы, и я справлюсь сама»? — Нет. Совсем нет. — Она отодвинулась. Он прикоснулся к следующему. — Тогда этот — «Я не люблю быть никому обязанной». Нет, подожди. Как насчет этого? Как бы это лучше выразиться? «Лучше умереть, чем покориться». Она невольно улыбнулась. — И не этот. — Хмм. Остаются еще два. — Он прикоснулся к следующему ее пальчику. — Гордый пальчик, в данном случае не подходит. Значит, этот: «Он слишком к нам привязывается, а мы скоро уезжаем в Джорджию». Я прав? — Точно, — призналась она. — Так вот в чем проблема. — Он положил ключ в задний карман. — Ну, эту проблему мы легко решим. Нужно просто никуда не уезжать. — Нет, не решишь! — Она рассмеялась и с размаху кинулась на кровать. — Стой! Подожди! — Но его крик опоздал. — Я подсоединил только одну… Она услышала его возглас уже в полете. Матрас тут же снова проломился, и Кэссиди больно стукнулась щекой о раму. Спина застряла между рамой и матрасом. — ..сторону, — закончил фразу Тай. — Теперь я это знаю. Спасибо, что сказал. Тай склонился над ней. — Хватайся за меня, милая. Сейчас я тебя вытащу. Позади них хлопнула дверь. — Он снова спас тебя, мама! — восторженно выпалил Хатч. Послышалось радостное тявканье Мисс Мопси. — Уверен, тебя никто не спасал дважды за один день. Правда, мама? Тебе понравилось? — Хатч!!! — в унисон заорали Тай и Кэссиди. Ответом им был только топот убегающих детских ног. — Знаю, что ты привязана к этому мальчишке, проговорил Тай, высвобождая ее, — но боюсь, мне придется убить его. Она одернула ночную рубашку и халат. — Без проблем, — сказала она, откидывая с глаз волосы, — я помогу. Некоторое время они молча смотрели друг на друга и наконец расхохотались. — Ну он и сорванец! К счастью, мне нравятся сорванцы. — Тай снова занялся кроватью. — Еще пара секунд, и ты будешь в безопасности. Она нахмурилась. — Должна признаться, что пол представляется мне все более и более привлекательным. Он опустился на колени рядом с кроватью и заработал гаечным ключом. — Есть еще один выход: ты можешь разделить постель со мной. Надо же! Ну дает! — Уверена, — произнесла она сурово, — что нам не нужны эти проблемы. — Ты права. Не нужны. — Гаечный ключ со стуком упал на пол. — Тебе нужно просто выйти за меня замуж. — Замуж? — вскричала она. — Разве мы говорили о браке? — Я говорил. — Он поднялся на ноги. — И я хочу, чтобы ты знала: я буду говорить об этом снова и снова, пока ты не согласишься. Итак: ты выйдешь за меня замуж, Кэссиди? — Это невозможно, — прошептала она. — Это твой ответ? — Пожалуйста, хватит. — Это твой ответ? — Да. — Да? — усмехнулся он. — Нет! Мой ответ: нет! — Она скрестила руки на груди, отгораживаясь от него. — Я не могу выйти за тебя. — Ладно. — Он подобрал с пола ключ. — Сегодня ты сказала «нет», посмотрим, что скажешь завтра. Неужели он не слышал? — Завтра тоже будет «нет». — Это один из вариантов. Есть и другие. — А именно? — поинтересовалась она. Он остановился в дверях. — Мне может повезти. Завтра ты можешь кинуться мне на шею и упрашивать жениться на тебе. — Да уж! Размечтался. В его зеленых глазах сверкнуло пламя. — Почему не помечтать, — ответил он и вышел из комнаты. |
|
|