"Кристофер Николь. Рыцарь золотого веера " - читать интересную книгу автора - И тебе это не понравилось?
Она колебалась. В темноте комнаты её лицо превратилось в пятно, белеющее на фоне стены. - Нет, Уилл, - проговорила она наконец. - Но мы должны остерегаться, чтобы похоть, таящаяся в каждом человеке, не взяла над ним верх. - Похоть? - взорвался он. - Какая может быть похоть между мужем и женой? Разве не говорил священник, что мы теперь как одно целое? - Он имел в виду, что одним целым должны стать наши души, Уилл. И они будут такими - с течением времени, с тем пониманием, которое рождается в браке... - Сними рубашку, милая. - Что?! Я никогда не обнажала своего тела ни перед одной живой душой на свете - даже перед сестрой. - Но я же не твоя сестра, Мэри, я твой муж. Кроме того, здесь же темно. - Не настолько темно, чтобы я не видела тебя, Уилл. И какая разница - темно или светло? Быть голым - значит поддаться похоти, вот и всё. Можешь не спорить со мной. Уилл почесал в затылке с таким ожесточением, что чуть не выдрал клок волос. Спокойно, спокойно, главное - спокойствие. Она испугана, только и всего. Хотя, судя по её словам, страха в ней нет - рассуждает она логично. Совершенно ясно, что эту речь она приготовила заранее. Именно этого она ожидала и приготовилась защищаться. Следовательно, он должен разрушить её защиту столь же резонными доводами. Насилие тут не поможет. С Мэри это не пройдёт. Зачем только он выпил ту последнюю кружку пива? И почему его ладони горят в тех местах, где они касались её сосков? слушаться меня во всём. - Так же, как и ты - уважать меня, Уилл, - возразила она. - Не думай, я на тебя не сержусь. Я хорошо понимаю твоё нетерпение, твоё мужское естество, толкающее тебя на самую греховную из всех дорог. Понимаю, что ты возбуждён вечером и пивом, ударившим тебе в голову. Я знаю, всё это пройдёт. Это наша обязанность - подождать, пока всё это пройдёт, не нанося ущерба нашей любви. Я люблю тебя, Уилл, люблю всем сердцем, поверь мне. Я люблю тебя сейчас и буду любить всегда. И я с радостью буду повиноваться тебе во всём, что не заденет моей чести. - Она шагнула к кровати. - А теперь справь свою нужду, Уилл, и иди в постель. Прошу тебя. Поднявшись, он пересёк комнату и прошёл за занавеску, где стоял ночной горшок. Полотенце, висевшее на крюке, задело его лицо, и он сердито отшвырнул его в сторону. - И что дальше? - поинтересовался он. Язык был словно чужой. - Ты злишься, Уилл? - Он увидел, что она забралась на постель и скользнула под одеяло. - Нет, - солгал он. - Я не злюсь. Как я могу злиться на тебя, Мэри? Мне просто непонятно. Мы поженились... - А женитьба предполагает довести дело до конца, так ведь, Уилл? Это наш долг, точно так же, как наш долг - иметь детей. Но умоляю тебя, давай доведём это до конца, избегая всякого легкомыслия и отвратительного распутства, как нашу обязанность, возложенную на нас и освящённую Господом Богом. Уилл опустил подол рубахи, поставил на место горшок. Окно спальни |
|
|