"Кристофер Николь. Рыцарь золотого веера " - читать интересную книгу автораВедь даже Мэри не устоит перед прекрасными словами. Восхитительная
правильность её ног переходила в неожиданно широкие бёдра, в нежно-плоский трепещущий живот, крутую талию и маленький нежный пупок. А в центре этого удивительного мира - густой, плотный лесок, не менее правильный, чем всё остальное тело, более высокий, чем он даже надеялся, с полоской светлых волосков, поднимающихся от волнообразной белизны внизу. Из всех сокровищ мира здесь было самое прекрасное, самое ценное, олицетворение всего самого наикрасивейшего. Да, Николас Диггинс был прав. Не имеет значения, какие силы сдерживали Мэри и угнетали её природные инстинкты, - ведь она отдала ему этот источник всего живого, поэтому он не может жаловаться на своё богатство. Его руки легли ей на колени, ласково раздвигая их. Она не сопротивлялась, она принадлежала ему, она сдалась. Она просила только об одном - не причинить ущерба её чести. Как вообще может муж, движимый нежной, но настойчивой страстью, обращаться с женой иначе? Воздух с шумом вырвался из его лёгких в тот момент, когда он упал вперёд, устремившись губами к этому самому чудесному месту между её ног. Он обхватил руками её бедра, отрывая их от ложа, но она вдруг выгнулась неожиданно вверх, перевернулась в воздухе и упала с постели. Это вывело его из равновесия, и он скатился спиной на пол. Какое-то мгновение она лежала на нём, потом вскочила на колени, затем на ноги - словно большая белая птица вспорхнула и отлетела в сторону. - Мэри, - он задохнулся, выбросив вперёд руки и обнимая её колени. Хватая ртом воздух, она ударила его по лицу и отбежала к двери, схватилась за засов, хотя и не отодвинула его. Это была непоправимая ошибка, способная - Мэри, - прошептал он, - прости меня. Я не хотел тебя обидеть. Это было так прекрасно! Ты так красива... Я просто боялся потерять это чересчур быстро. - Он поднялся на колени. - Я так давно мечтал об этом. Мои друзья, старый Николас, твой отец - все они разглагольствуют о моём честолюбии и целеустремлённости, а ведь они совсем меня не знают. Всю свою жизнь я искал только одну вещь - любовь, разделённую любовь прекрасной женщины. Такой женщины, как ты, Мэри. Муж и жена могут столько разделить. Ты говорила о наших душах. Да, конечно, души тоже. Но наши тела, любимая! Существует ли на свете что-либо более прекрасное, чем человеческое тело? Я хочу узнать твоё, Мэри, изучить его дюйм за дюймом, и хочу, чтобы ты точно так же изучила моё. Я сделаю для тебя и ради тебя всё, что захочешь, всё, о чём ты когда-либо мечтала в глубине души, и я хочу, чтобы то же самое сделала для меня ты. Зачем нам что-то скрывать друг от друга? Разве не в этом истинный смысл брачных уз? Он увидел, как вздрогнули её плечи. - О Боже, - прошептала она, - о Боже, что я наделала. - Что? - Он начал подниматься на ноги. Она медленно повернулась и посмотрела на него. - Нет, Уилл, подожди. Я иду к тебе. Сама. Она пересекла комнату и встала на колени напротив него. - Так-то, на коленях, лучше, Уилл. Потому что все мы лишь жалкие просители всевышнего. Она взяла его ладони в свои, прижала их к своему лицу. - Неужели ты не видишь, Уилл, что именно этого я боялась? Ты думаешь, |
|
|