"А.А.Николаев "Книга о том, как я писал эту книгу"." - читать интересную книгу автора Бывает и так, что становится тестом
Жгут сухожилия, провод рефлекса Если наездник лишается норова, то и скакун превращается в борова. Hо не ропщи. Это сходит на убыль прыть саранчи и козлиная удаль. * * * Глотания. (Б. Кресеню*.) Было так, что из темного царства чёрный аист поднялся к тучам. Был сей аист огромен и жирен, звёзды застил своими крылами. Подлетел к царевичу аист, проглотил родимого клювом. Вмиг померкло светило дневное, расплескалась пучина морская. Hо почувствовал аист изжогу и царевича выдал обратно. Попытался его заклевати, затоптати его попытался. Сего аиста дюжий царевич растерзал, за клюв ухвативши, как былинку малый младенец... разошлися, разлютовались и послали на Ирий дракона. Был дракон сей огромен и жирен. И глотания возобновились. С той поры были многие лета, много крови текло и водицы. Hо царевич никем не проглочен. Hепитателен, вреден, невкусен. Говорят, что легенда - не басня. Мы ж, однако, сделаем вывод: "Что нам аист, дракон, Чернобоги? Мы и сами недурно глотаем!.." *Бус Кресень.- автор славянизированной версии "СКАЗАHИЯ О ЗЕМЛЕ ИРИЙСКОЙ"- устного эпоса народов угро-финского поволжья (марийцев, чувашей и.т.п.). Персонажи"СКАЗАHИЯ" постоянно и деловито бьют, режут и даже (!) проглатывают всех, кто им не по нраву. Чтоб подчеркнуть фолклёрность своего творения и сделать его приятным для русского уха, Кресень втиснул его в рамки былины, чем совершенно опошлил. Если бы ему доверили перевод известной песни на стихи В. Коротича, гениальной (на мой взгляд) вещи, то в англоязычном варианте первая строчка звуча- ла бы так:"Экскьюз ми, сэр. Плиз, хелп ми кросс майдан..." ("Извините меня, сэр. Пожалуйста, помогите мне пересечь майдан...") Меня радует, что до этого никто не додумался.(Прим. Авт.) |
|
|