"А.А.Николаев "Книга о том, как я писал эту книгу"." - читать интересную книгу автора

Бывает и так, что становится тестом
Жгут сухожилия, провод рефлекса
Если наездник лишается норова,
то и скакун превращается в борова.
Hо не ропщи. Это сходит на убыль
прыть саранчи и козлиная удаль.

* * *
Глотания. (Б. Кресеню*.)

Было так, что из темного царства
чёрный аист поднялся к тучам.
Был сей аист огромен и жирен,
звёзды застил своими крылами.
Подлетел к царевичу аист,
проглотил родимого клювом.
Вмиг померкло светило дневное,
расплескалась пучина морская.
Hо почувствовал аист изжогу
и царевича выдал обратно.
Попытался его заклевати,
затоптати его попытался.
Сего аиста дюжий царевич
растерзал, за клюв ухвативши,
как былинку малый младенец...
Осерчали тогда Чернобоги,**
разошлися, разлютовались
и послали на Ирий дракона.
Был дракон сей огромен и жирен.
И глотания возобновились.
С той поры были многие лета,
много крови текло и водицы.
Hо царевич никем не проглочен.
Hепитателен, вреден, невкусен.
Говорят, что легенда - не басня.
Мы ж, однако, сделаем вывод:
"Что нам аист, дракон, Чернобоги?
Мы и сами недурно глотаем!.."

*Бус Кресень.- автор славянизированной версии "СКАЗАHИЯ О ЗЕМЛЕ
ИРИЙСКОЙ"- устного эпоса народов угро-финского поволжья (марийцев,
чувашей и.т.п.). Персонажи"СКАЗАHИЯ" постоянно и деловито бьют, режут
и даже (!) проглатывают всех, кто им не по нраву. Чтоб подчеркнуть
фолклёрность своего творения и сделать его приятным для русского уха,
Кресень втиснул его в рамки былины, чем совершенно опошлил. Если бы
ему доверили перевод известной песни на стихи В. Коротича, гениальной
(на мой взгляд) вещи, то в англоязычном варианте первая строчка звуча-
ла бы так:"Экскьюз ми, сэр. Плиз, хелп ми кросс майдан..." ("Извините
меня, сэр. Пожалуйста, помогите мне пересечь майдан...") Меня радует,
что до этого никто не додумался.(Прим. Авт.)