"Кэтрин Николсон. Лунные грезы " - читать интересную книгу автора

от Диора в магазин одежды на одной из крохотных улочек и, получив за него
ровно полцены, отправилась в оперную костюмерную. Девушка прекрасно знала,
чего хочет, и была готова заплатить любую цену. К счастью, ей удалось
украдкой пронести громоздкие пакеты наверх. Подождав, пока солнце уйдет из
внутреннего дворика, она срезала букет маков. Они сияли в ее руке, как
огромные бирманские рубины.
Корри отменила ужин и отпустила слуг. Наконец, оставшись одна в доме,
она развернула новое приобретение. Ее собственное, пусть и на один вечер,
но ее!
Девушка не осмеливалась хорошенько разглядеть то, что выбрала из
бесчисленных запасов костюмерной. Может, она зашла слишком далеко? По
крайней мере так казалось в спартанской обстановке комнаты. Но отступать
поздно. В таких случаях нельзя останавливаться ни перед чем! Он назвал ее
вкус утрированным, обвинил в пристрастии к аляповатым, кричащим вещам.
Пусть так! Ничего, Корри ему покажет! Она прикалывала к костюму маргаритки,
ходила по снегу босой, но все это лишь цветочки! Ягодки впереди! Уж сегодня
она не останется незамеченной!
Девушка натянула невероятно тяжелое платье, отважно сражаясь с
застежками и крючками. Потом распустила волосы, перевила их маками, надела
расшитые бисером туфли. В ушах оглушительно стучала кровь, но Корри,
посмотревшись в зеркало, удовлетворенно кивнула. Да, это то, что надо.
Сегодня она не беспечная фривольная парижанка. Сегодня она итальянка,
опасная, одержимая ненавистью пантера.
Корри накинула на плечи черный плащ и надвинула капюшон. Она готова.
Осталось последнее.
Девушка бесшумно сбежала по лестнице, пробралась в гостиную, нашла
приглашение, оставленное Гаем на каминной полке, и бестрепетной рукой
добавила букву "е" к слову "cheri", тем самым изменив "дорогой" на
"дорогая". Тщательно промокнув чернила, она спрятала карточку в карман
плаща.
В дверь позвонили. Приехало заказанное такси. Пора.


Глава 9

Разноцветные искры взметнулись в небо. Гости любовались фейерверком с
каменной террасы. Внизу, между высокими кипарисами, журчали фонтаны,
отражавшие прихотливую игру света. Многие из приглашенных гуляли в
знаменитом саду Шато де Корбевий. Фонарики, спрятанные в темных кронах
деревьев, выхватывали из мрака крошечные звездочки жасмина, прозрачные
колокольчики вьюнка, свисавшие с каменных урн. В самом центре посреди
куртинки розмарина росла древняя магнолия, по сторонам которой стояли
сфинксы работы Фальконе.
На террасе горели высокие белые свечи с запахом лилий. Тут же слуги
расставили столы с холодными закусками, но почти никто не дотрагивался до
еды. Событие было слишком важным, слишком значительным. И присутствующих
терзал совсем не физический голод, а неудовлетворенное тщеславие. Все шло
как обычно - ледяное шампанское, тихие осторожные голоса...
Фейерверк погас, и небо вновь затянуло покрывалом черного бархата.
Луна медленно плыла над кипарисами. Дамы и господа неторопливо возвращались