"Стэн Николс. Магия цвета крови ("Колесница магии" #2) " - читать интересную книгу автора - Вас интересуют детали, мой господин?
- Какие? - Относительно арестов. Я их подобрал по... - Плевать я хотел на детали, от них одна тоска. Пора бы уж это запомнить. Важно лишь то, что мы поймали новых преступников и посадили их под замок или отправили на плаху. Однако я хотел тебя видеть не по этой причине. - Мой господин? - Я хочу, чтобы ты кое с кем встретился. Мне это нужно, потому что тебе, возможно, придется поддерживать связь с этой... личностью - если я сам не смогу. Тебе нет нужды знать, какую задачу она выполняет для кланов. Ты вообще должен знать об этой гостье как можно меньше. Только то, без чего невозможно обойтись. - Понимаю, мой господин. - Тогда пойми и вот что. - Паладин устремил на юношу немигающий взгляд. - Все, что сается этого существа, должно содержаться в строжайшем секрете. Любая утечка сведений обернется очень серьезными последствиями. Ты сравнительно недавно у меня служишь, поэтому позволь напомнить тебе о необходимости строгого соблюдения присяги и твоей личной клятвы мне. Ты знаешь, какие последствия тебя ожидают в случае ее нарушения. - Да, мой господин. Басторран продолжал чуть более мягким тоном: - Ты заметно продвинулся на пути в паладины, Микин. Это большая редкость среди таких, как ты. Я бы сказал, удивительно хорошо продвинулся, учитывая, что по рождению ты не член клана. И не все одобряют тот факт, что только что сказал, как проверку своей преданности. Служи мне хорошо, и ты не пожалеешь об этом. - Да, мой господин. Благодарю вас, мой господин. - Есть одно обстоятельство, касающееся нашей гостьи, о котором я должен сообщить тебе. Она - симбионт. Микину не удалось скрыть своего удивления. - Мелд? * (Одно из значений слова meld (англ.) - комбинация. (Здесь и далее примечания переводчика.)) - Да, таков обычный термин для весьма необычных взаимоотношений. Наверно, лучше не употреблять его в ее присутствии. - Конечно, мой господин. - Я рассчитываю, что ты проявишь по отношению к ней обычную свою любезность; она действует в наших интересах. - Мне никогда прежде не доводилось видеть симбионта, мой господин. По крайней мере, знать, что это именно он. - Очень немногие люди могут этим похвастаться. В конце концов, симбионтов вообще мало. Это не тот тип взаимоотношений, в которые люди вступают охотно. - В коридоре послышался шум. - Полагаю, Микин, сейчас тебе представится редкий случай. Кто-то громко постучал в дверь. - Входи! Появилась гостья в сопровождении охранника, которого Басторран тут же отпустил. Стоящая перед ними особа, безусловно, привлекала к себе внимание. В ее |
|
|