"Сергей Никулин. Возвращение Cвета" - читать интересную книгу авторали деньги в бойцов или не стоит. Из холла ведут две двери: одна изящная и
богато украшенная, другая тяжелая, из толстых досок. Варгус направился к первой. Пройдя в нее, тиалинец увидел за ней короткий коридор в конце которого перед дверью стоит всего один охранник. Варгус даже не обратил на него внимания, проходя мимо. Войдя вслед за хозяином в дверь, тиалинец очутился в комнате, являющейся подобием холла, через который они только что прошли. Стены увешаны оружием, только чрезмерно и в полном беспорядке, что говорило об отсутствии у владельца комнаты даже толики вкуса. Посреди стоит огромный стол, на нем кучей навалены разные бумаги, лежит несколько кинжалов. Отдельной кучкой располагаются небольшие кисетики и кошели, один развязан и из него вывалились золотые монеты. За столом восседает, погрузившись в изучение какой-то грамоты, огромный человек. Огромный не из-за мускулов, что следовало ожидать в таком заведении, а от толстого слоя жира. Одет этот человек в просторный, делающий его еще более толстым, халат, раскрашенный в самые яркие и кричащие цвета. Он не обращал никакого внимания на вошедших. Варгус кашлянул и толстяк поднял глаза, еще долго не принимавшие осмысленного выражения. - Варгус, ты ли это? - обрадовался толстяк, когда узнал одного из посетителей. - Давно тебя не было. Я уж начал думать, что ты бросил участвовать в боях. - Нет, Дэркан, - ответил хозяин Айдорна. - Я не бросил гладиаторские бои, просто дела потребовали моего отсутствия в городе. Я тут привел новенького... Да, надеюсь не все мои гладиаторы еще убиты на арене? - Погибло только двое, - сообщил Дэркан, - остальные пока живы. А этим новичком ты рассчитываешь поправить свои дела, а Варгус? торговцы. - Смотри, то что он здоровый, еще не значит, что умелый боец, - с издевкой произнес Дэркан. - По тебе точно не скажешь, что ты умелый боец, - не утерпев, сказал Айдорн. - Я б с тобой не то что одной рукой, одним пальцем справился. - Чего!? - удивился Дэркан, - да как ты смеешь, раб, говорить без разрешения хозяина. Эй, кто-нибудь, позовите Калеруса. - Толстяк с трудом приподнялся над столом и злобно уставился на тиалинца. - Сейчас придет старший надзиратель и покажет, что бывает с теми, кто выказывает неповиновение. Особенно мне - коменданту Казарм. В комнату коменданта ввалился огромный, больше самого Айдорна чернокожий человек. Его лицо и голая грудь обезображены множеством шрамов. Руки его, похожие на стволы молодых деревьев играли с небольшой дубинкой. Он, видимо считал, что другое оружие ему не понадобится. Тиалинец увидел, что это опасный противник и с ним лучше не ссориться. - В чем дело? - поинтересовался здоровяк, оглядывая комнату. - Опять новичок бунтует? - Калерус, - сказал комендант и взмахом руки указал на Айдорна. - Это новый раб Варгуса. Помести его к другим и объясни ему здешние правила, только подоходчивее. - Будет сделано, господин комендант, - сказал старший надзиратель и кивнул. Он подошел к Айдорну и взялся за цепь, которой скованы руки юноши. Тиалинец подумал, что Калерус попросит ключ и отомкнет цепи, но ошибся: |
|
|