"Эдмунд Низюрский. Невероятные приключения Марека Пегуса " - читать интересную книгу авторане успел. Он секунду озирался и наконец с решимостью отчаяния спрятался в
футляр виолончели. В прихожей раздались шаги, и на пороге появился пан Цедур, коллега пана Фанфары, элегантный мужчина с пышной шевелюрой. - Как поживаешь, piccolo?[1] - приветливо махнул он мне рукой и огляделся. - А где же мэтр Фанфара... Ах, мэтр изволит почивать. - Пружинящим шагом он направился к постели. - Эй, Анатоль, ты все еще в объятиях Морфея? Вставай, лысый Аполлон! - Пожалуйста, не будите его, - подскочил я к пану Цедуру. - Пан Фанфара заболел. У него сыпной тиф. - Тиф, у такого ковбоя? - удивился пан Цедур. - Ты, наверное, шутишь, мой bambino[2]. Извини, мой мальчик, но я должен сказать ему пару слов по делу, не терпящему отлагательств, - на карту поставлены судьбы искусства. - Знаю, знаю, - сказал я, стараясь не подпускать пана Цедура к пану Фанфаре, - вы, наверное, пришли за виолончелью. - Угадал, bambino mio, - ответил пан Цедур с изысканной улыбкой, стараясь отодвинуть меня в сторону. - Именно это привело меня к вашему бунгало. - Не выйдет, - сухо ответил я. - Виолончели нет. - Как это - нет? - поднял брови пан Цедур. - Нет... нет, - проговорил я, - потому что... потому что пан Фанфара отдал ее склеить. - Склеить? - пан Цедур приободрился. - Что за чепуху ты мелешь, piccolo bambino! - Да, отдал склеить, - врал я уже напропалую, - потому что виолончель - Да вот же она! - Пан Цедур вырвался из моих рук и подбежал к футляру. - Скажи своему maestro doloroso[3], что я верну ее, как только он выздоровеет. Тифозные не играют на музыкальных инструментах. - Не трогайте! - закричал я. - Пан Фанфара велел ничего вам не давать, вы и так обслюнявили у саксофона весь мундштук. - Так и сказал? О лысый diavolo[4]! Это ничего не меняет. Виолончель для артиста - рабочий инструмент. Великий Паганини в порыве творческого экстаза три раза вдребезги разбивал свою скрипку. А тут... подумаешь - обслюнявили мундштук! Рассуждая таким образом, он все ближе подходил к футляру, и не успел я опомниться, как он схватил его, поднял - и охнул: - Что за черт, как я ослаб! Он постоял в раздумье, потом попытался вскинуть футляр на плечо. - О, per Bacco[5]! - громко воскликнул он. Футляр с глухим стуком упал на землю. В ту же секунду изнутри донесся пронзительный вопль Мухи Чопека: - Ай, ай... спасите! Испуганный, пан Цедур отскочил от футляра. - Что это? Ты что-нибудь слышал, bambino mio? С минуту он прислушивался, потом подошел и с опаской приоткрыл футляр. Оттуда вывалился Муха Чопек. - Ой... ой... моя нога! - завопил он и тут же выскочил в окно. Пан Цедур остолбенел от удивления. - Что это за шутки? - спросил он, вытирая лоб платком. - Пан Анатоль, видно, решил позабавиться? Ну, подожди, fratello mio[6], я тоже умею шутки |
|
|