"Шарле Нодье. Записки Жирафы из зоологического сада " - читать интересную книгу автора

народы, гармонизировать все установления, утилизировать все свойства и
прогрессировать все науки; но все это не мешало мне, движимому самым
страстным из притяжений, устремляться к вам, и я...
- Стойте!- перебила его Изолина с достоинством. - Не подумайте, чтобы я
оставалась чужда этим высшим соображениям, и не полагайте, будто душа моя
способна плениться соблазнами грубого натурализма. Гордясь вашей
будущностью, Адемар, я вижу в чувстве, нас связующем, не что иное, как
дуализм симпатий, из которых обоюдный инстинкт тяготения создал в конечном
счете единый симпатический индивидуализм, или, говоря проще, слияние двух
изогенных идиосинкразий, ощущающих потребность в симультанизации.
Затем беседа продолжилась шепотом и, полагаю, сделалась более внятной,
ибо, когда юный философ простился с Изолиной, дабы избежать встречи с ее
провожатым, он сиял от гордости и довольства.
Мог ли ты вообразить, что, вместо того чтобы сказать "я вас люблю",
люди способны прибегнуть к столь чудовищной галиматье?
Впрочем, если это и не самый удобный способ изъяснения своих чувств,
то, бесспорно, самый изысканный, и существуют прославленные остроумцы,
которые взяли себе за правило говорить исключительно на таком языке.
О, как не терпится мне, возлюбленный мой, поскорее вернуться в страну,
где говорят по-жирафьи!..
P.S. Хотя начальное образование в Жирафии еще не введено и, пожалуй, не
будет введено никогда, ибо в наших пустынях никто этим не озаботится, буквы,
из коих составлено мое письмо, сами собой сделаются понятны твоему взору и
твоей мысли.
Они начертаны под мою диктовку Человеком, который разумеет язык
Животных гораздо лучше, чем свой собственный, что, впрочем, похвала
небольшая; Человек этот мне приятель, и однажды я представлю его на твой
снисходительный суд.
Я достаточно хорошо изучила этого беднягу и осмеливаюсь утверждать, что
он сделался Человеком лишь оттого, что не имел выбора, и что, будь на то его
воля, он охотно пожертвовал бы теми правами, какими обладает сей глупый род,
дабы оказаться в шкуре любого другого Животного, большого или маленького -
не важно, лишь бы оно было порядочным.
Жирафа.
С подлинным верно.
Переводчик Шарль Нодье