"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу автора

тиса. Справа в отдалении.
- Что еще?
- У нее в руках... похоже, это цветы.
- А над цветами?
- М-м... она... носит ребенка.
Воцаряется тишина. Лишь дом вздрагивает под порывами ветра, слышно
поскрипывание балок.
- Цветы на портрете, Уильям... Вы разрешите снова называть вас
Уильямом?
- Зовите меня как звали раньше, сэр.
- Эти цветы - очанка. - Уильям улавливает намек, но не уверен, что
понял его, и предпочитает промолчать. - Бальзам из нее помогает сохранить
зрение. Белинда каждый вечер наносила его на мои глаза. Ooghen- troost. *
______________
* Здесь: утешение очей моих (гам., искаж.). - Примеч. пер.

Уильям снова смотрит на пустые контуры цветов в руках у Белинды и на
вышивку ее платья. Ему известен традиционный "язык цветов" в портретной
живописи. Очанка обозначает "верность до самой смерти".
- Чашечки цветов закрыты. Вам известно, что это означает?
- Что изображенный на портрете скончался. - Уильям был допущен в тайную
комнату. Его взгляд осквернил призрачное, неоконченное изображение. Неужели
теперь он должен еще и вообразить себя некромантом, дабы вернуть эту женщину
из небытия? - Господин Деллер, но вы должны понимать, что я по-прежнему
далек от совершенства в искусстве.
- У вас врожденный талант, сэр.
- Но нет мастерства и практики.
- Вы сомневаетесь в себе?
- Разумеется.
- Хотите ли вы превозмочь свои сомнения?
- Если бы это было возможно.
- Тогда вы должны пройти испытание и узнать собственные границы
возможного.
- Но вы же знаете, сэр, мне никогда не удавалось извлекать что-либо
полезное для себя из работ других живописцев. Я всегда буду безмерно
благодарен вам за ваши уроки, но в отношении классического обучения
художника я остался неучем и невеждой.
- Это меня совершенно не тревожит.
- Напрасно, сэр. - Уильям чувствует дурноту и поспешно втягивает
воздух, чтобы избавиться от нее. Он вдруг осознает, что, говоря языком
условностей, он лишь сильнее запутывается в сетях обещаний и обязательств. -
Господин Деллер, даже если предположить, что я приму ваше предложение... как
вы узнаете, достигли я успеха? Я хочу сказать, что если у меня ничего не
выйдет, как, какими средствами вы узнаете о провале?
- У меня нет ничего, кроме веры в вас. И надежды, что Господь не
оставит раба своего. Руки еще служат мне, и я призову все свое умение, чтобы
набросать для вас ее черты. У меня остался мысленный взор, я буду описывать
ее вам как можно точнее. Я воспользуюсь каждым чувством, которое у меня еще
осталось. - На лице старика прорезаются новые морщины, словно залегают
долины сомнения. - Я многое вынес, Уильям. О, признаю, меньше многих других.