"Андрэ Нортон. Меч в ножнах ("Лоренс ван Норрис" #2)" - читать интересную книгу авторато, что я сумел до сих пор перевести. Наверху лежит стихотворение о Цветах
вишни ранней весной. У поэта отвратительное чувство ритма и неплохая память. Он запомнил всё, когда-либо слышал об этой теме. Далее документ о продаже пяти мер риса. Внизу приписка о состоянии полученного риса. Я не решусь её процитировать даже в нынешнем низменном обществе. Далее у нас весьма колоритный местный документ. Приказ некоему Сусаки наблюдать за кем-то, кого постоянно называют просто "он", - что очень проясняет ситуацию. Сусаки обязан докладывать ежедневно... Бун протянул руку и взял последнюю бумагу, о которой говорил Сэм. - Это я возьму. Что ещё? - Два письма скучающих по дому солдат, Сэм пожал плечами. - Очень разные бумаги. А чего ты ожидал? Докладов тайной полиции? Бун спрятал документ в бумажник. - Я вообще ничего не ожидаю от этих мусорных урн. Принимаю с благодарностью, что пошлют боги. Это всё? - Ещё два я не успел перевести. У большинства этих парней такой почерк... - Ну что, рабовладелец, он заканчивает с отличием? - Кейн перевернулся. - Заканчивает? - переспросил Бун. - Да. Разве ты не дал ему это барахло, чтобы проверить, работают ли старые мозги? Как будто у тебя в штабе нет целого штата хороших переводчиков! Интересно, а какой экзамен ты приготовил для меня? Кстати, говоря о дарах богов. Послал ли нам кто-нибудь средство выбраться из этого кипящего котла? Мы не для того пролетели полмира, чтобы переводить накладные на продажу риса и стихи о цветах вишни. Не забывай, мы трудящиеся люди. И Сэйфилд и платит за наше пребывание в этой дыре, но лучше она от этого не становится... - Должен напомнить тебе, мой изнеженный щенок, - Бун снял шляпу и расстегнул две пуговицы на влажной рубашке - что на Лейте* найдётся немало достойных парней, которым это комфортабельное помещение покажется верхом роскоши. Два месяца в Штатах вас избаловали... (* Один из островов Филиппин, на котором в 1944 году высадились американские войска. (Прим. перев.)) - Если это роскошь... - Кейн усмехнулся. - О, я знаю тут поблизости шла война. Нет, серьёзно, Мёртвый Глаз, как насчёт нашей поездки на юг? - Не хотите ли отправиться на Целебес? Своими глазами увидеть необыкновенные туземные деревни, насладиться прохладным морским ветром, романтически проплыть через старые пиратские воды в проливе Сулу... - На чём проплыть? - подозрительно спросил Сэм. - На старом проа**? (** Малайское парусное судно. (Прим. перев.)) - На прекрасном чистом голландском пароходе, грузовике довоенной постройки. Он стоит в гавани. Отправляется в Джоло, Манадо и дальше на юг, где только сможет найти груз. Корабль называется "Самба", капитан Клеес Ван Блеекер. Во время войны он перевозил наши грузы, знает острова, как собственную ладонь, и готов взять пассажиров. Война подорвала его финансовое положение, у него остался только этот корабль. - Отдел ручается за него? - спросил Сэм. Но Бун отказался отвечать на самый главный вопрос. - Определяйте сами. Он неплохой парень и согласен помочь. Найдёте его в городе, в старой доброй "Каса Бланка". Часть крыши над вестибюлем ещё цела, |
|
|