"Андрэ Нортон. Ветер в Камне " - читать интересную книгу автора С каждым днем Сулерна все больше уверялась, что Хараска хочет о чем-то
ее предупредить. Девушка поделилась своими мыслями с госпожой Ларларной и очень испугалась, когда та подтвердила ее подозрения. - Да, возможно. Если позволит Великая Сила, ей еще удастся донести до тебя послание. После этого разговора Сулерна принялась неустанно выхаживать бабушку, почти не отходя от ее постели. Хоть кухня и стала теперь комнатой Хараски, данцы продолжали собираться здесь по вечерам, чтобы делиться друг с другом крупицами обретенных за день знаний. Никто не выходил за границы дана и не пытался общаться с теми полупризраками, в которых превратились бывшие соседи. Но те, хоть и были опустошены Эразмом почти до предела, иногда, когда над ними не надзирали гоббы, обсуждали то, что творилось в башне. Никто уже никто не верил в перемены к лучшему, однако люди продолжали осторожно предупреждать друг друга о том, как безопасней себя вести. Последнюю важную новость принес маленький Жэклин, который, спрятавшись в малиновых кустах у границы дана, подслушал разговор рабов. - Это Обли рассказывал, - объявил мальчик. - Их с Жэнотом послали ставить силки на границу леса. Повелитель отправил с ними пару гоббов, но эти демоны - ленивые. Когда хозяин не следит, они творят, чего хотят. Так вот, там сегодня было еще несколько гоббов - они охотились. А обратно они тащили такое... - Старейшина, - обернулся он к предводителю дана, как будто других и не существовало, - двое из них тащили шест, а на нем болталась голова! Не человеческая голова, а большая и вся волосатая, и зубищи у нее были ну чисто приплясывали. А как встретились с теми, другими, которые были с Обли и Жэнотом, то проверещали что-то - и все гоббы побежали к башне. А он знал, что они идут, - он все знает, - и уже поджидал внизу. Те двое сразу шасть к хозяину и кладут голову к его ногам, а сами довольные, как будто он сейчас сласти раздавать будет. А он и не обрадовался совсем - как махнет жезлом, и они попадали на землю, то-то визгу и воплей было! Остальные, понятное дело, попятились, вдруг он и их тоже заколдует! И тут, - Жэклин, похоже, дошел до самой важной детали, - он махнул жезлом, и из башни вышел Юржик. - Юржик! - эхом отозвалось несколько голосов. Мальчик сделал театральную паузу, наслаждаясь всеобщим вниманием. - Ага! И не в лохмотьях, а в хорошей одежде! На Обли и Жэнота даже не посмотрел, подошел к голове, взял ее за волосы обеими руками - значит, тяжелая была - и унес в башню. А повелитель за ним, уже довольный. - Юржик служит ему! - Сулерна не могла поверить в рассказ мальчика. Внезапно Хараска здоровой рукой ухватила девушку за фартук, не дав той подняться. В глазах сновидицы, казалось, вспыхнула искра жизни. - Это он привел их в долину, - напомнил Эли, старший брат Сулерны, чрезвычайно худой, но очень сильный и вспыльчивый, поэтому с ним предпочитали не связываться. Эли всегда недолюбливал Юржика. Они были почти ровесниками, однако на этом их сходство заканчивалось. - Юржик не гобб какой-нибудь! - осадила брата Сулерна. - Может быть, - зловеще ухмыльнулся Эли, - повелителю нравится, когда перед ним пресмыкается кто-то не такой уродливый, как эти твари... |
|
|