"Андрэ Нортон. Ветер в Камне " - читать интересную книгу автора Гажеб, повар, уже повесил котел и принялся готовить ужин, то есть
более-менее метко швырять в котел с водой пригоршни сушеной змеятины - после суровой зимы другого мяса не осталось. Это убогое дорожное варево не каждый и за еду-то посчитает. Эразм дождался, когда Гажеб отвернется к полупустому мешку с заплесневелым ячменем для похлебки, огляделся и, убедившись, что за ним никто не наблюдает, махнул жезлом. В котел красной змейкой скользнула тонкая нить. Маг повел жезлом в воздухе, будто размешивая зелье. - А, вот вы где! - услышал Эразм и тут же спрятал жезл. К нему подошел Претус. - Жидковата у нас похлебка, - рассмеялся предводитель каравана. - Жалко, не можем мы, как лошади, есть траву - вон ее тут сколько! Ну да ладно, через три дня подойдём к Остермиру - там порт, круглый год из-за моря разносолы привозят, - вот и отъедимся после этой баланды. - Дорога идет прямо на Остермир? - спросил Эразм, как будто никогда карты не видел. - Будет тут развилка на Стирмир, да небось им там торговать нечем, после такой-то зимы. Остермир - другое дело. - Подходи, подходи! - Повар замахал черпаком, вокруг него суетился мальчишка со стопкой мисок. Почти все уже разбили свои шатры, так что очередь за похлебкой выстроилась быстро. Эразм получил полную миску и сделал вид, будто ждет, чтобы варево остыло. Пару минут спустя маг любовался результатами своего колдовского мастерства, и они не разочаровали. У одного из конюхов (он был первый в очереди) только что проглоченная похлебка хлынула изо рта, прямо на ноги живот и остальные. Эразм вылил свою похлебку на землю. Как по сигналу, выскочили из тьмы жуткие твари, люди и животные закричали от страха и боли. Ничего подобного мир не видел уже тысячу лет. Гоббы изголодались, и началось пиршество. Затихали последние крики. Тех, кто пытался бежать, нагнали, и они разделили участь своих товарищей. Запах крови поглотил все, даже зловоние боли и страха. Что до звуков... Ветру был закрыт путь во внешний мир, но уже много веков назад он украдкой расширил границы, из любопытства, ибо стремился вбирать знание обо всем вокруг. Он в ужасе отпрянул от горного ущелья, что было неподалеку от леса. Потом зародился гнев, и сила пробудилась от многовекового сна. 3 НОЧЬЮ была буря. Молнии тянули изломанные руки к древним башням. Ни одна печать не пострадала, хотя некое происшествие, случившееся на рассвете, наполнило его свидетеля дурными предчувствиями. Гарвиса терзала бессонница, в голове кружились обрывки картин, которые он не задумывал писать наяву, поэтому художник поднялся, когда небо на востоке едва начало светлеть. Едва одевшись, он, по обыкновению, уселся за рабочий стол, где лежали вчерашние наброски. Уже который день его мысли занимал старинный требник, |
|
|