"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу авторадобраться до центра и предупредить йилайлов. Сделать это надо поскорее,
чтобы у них было время подготовиться. Виктор энергично кивнул и раздвинул руками густые заросли. Вскоре все они вышли к станции подземки. Виктор и Михаил осторожно осмотрели все вокруг и внутри и только потом вынырнули из-за занавеса лиан и дали всем остальным знак следовать за ними. - Так мы выиграем несколько часов, - заметил Росс, когда они полушагом-полубегом спускались вниз по пандусу. - Их привлечет свет, - откликнулся Никулин. - Кого следует оповестить первым делом, дабы были приняты скорейшие меры? - спросила Зинаида. Саба сказала: - Нам надо вернуться в Дом знаний. Тележка словно бы поджидала их. Все забрались в нее и уселись. Гордон умостился рядом с Мариам. Они стали негромко переговариваться. Михаил включил механизм старта. Тележка дернулась и начала набирать скорость. Росса прижало к сиденью - ему всегда нравились подобные аттракционы. Ему и "американские горки" нравились: чем опаснее, тем интереснее. Они миновали станцию, располагавшуюся поблизости от общежития, и продолжили путь к башне. С мрачным удивлением Мердок обратил внимание на то, что эта станция не пребывает в таком же запустении, как остальные. Ни пыли, ни плесени. Кто же ею пользовался - и зачем? Теперь спрашивать об этом было бесполезно. Друг за другом они пошли вверх по пандусу. Наверху их ждал чистый и сухой туннель. У дверей на выходе Мариам обернулась. - Вам придется подождать, - сказала она. - Внутрь никому входить не разрешается. Несмотря на то, как все теперь переменилось, я не знаю, что будет, если мы нарушим правила. Зинаида отозвалась: - Нам тут будет намного лучше. Эш, ступайте с ней. Мы вас подождем тут. Росс быстро бросил ранец на вымощенный каменными плитами пол, сел и прислонился спиной к стене. Вынул из ранца фляжку, жадно напился и передал ее жене. Та тоже отпила. Вера села по другую сторону от Эвелин, а Виктор - рядом с ней. Они стали тихо переговариваться по-русски. Полковник и Ирина заговорили между собой - тоже по-русски. Мердок поднял голову, вытянул шею и увидел, что Михаил стоит у другого конца туннеля, спиной к остальным, в напряженной позе. Американец догадался, что он читает письмо. Он покачал головой и посмотрел на Риордан. Та время от времени бросала на Никулина сочувственные взгляды. Саба и Гордон вернулись неожиданно быстро. - Они все знают, - сообщил Эш. - И если я все понял правильно, они готовы к этой атаке. - Следовательно, мы свой долг исполнили, - сказала Зинаида. - Давайте вернемся к машине времени. Надо проверить, удерживают ли они ее. - Если да - нам все равно придется отвоевать ее, - мрачно заметил Росс. |
|
|