"Э.Нортон. Сон кузнеца" - читать интересную книгу авторанамертво зажала ее, наклонилась и принялась рассматривать
линии на ладони. - Не надо прорицаний! - захрипел он так, что сова встрепенулась и опустила здоровое крыло. - А разве я что-нибудь говорю? - выпуская его руку, сказала Дервина.- Как хочешь, Колард. Я ничего не сказала. Он в смущении отвел руку и, словно стирая отметки Дер- вины, потер ее пальцами другой руки. - Мне пора,- сказал он и взял маску, чтобы примерить ее в своей хижине, подальше от чужих глаз. - Иди с миром,- сказала Дервина, так говорили в ее на- роде. От этого пожелания ему полегчало. Шло время. Хижину Коларда все обходили стороной, к себе он никого не приглашал, даже отца. Второй торговец не появ- лялся, зато приехали новые из большого мира за Долинами, ми- ра, который люди Гейла считали легендарным. В башне начали приводить в порядок комнаты. В Гейле и на дальних фермах пошли разговоры, что Лорд Висис, женивший- ся второй раз, решил послать свою дочь от первого брака, ле- ди Джесинду, в деревню - в городе она постоянно болела. Колард направлялся к колодцу, когда услышал резкий го- лос своей невестки: - Болела! Это не новость! Когда меня позвала к себе в комнаты Дама Матильда, чтобы посоветоваться, какой травы на- до посушить, чтобы класть под ее ковер, она была со мной не станет лучше, потому что молодая леди - заморыш, она больше напоминает ребенка, а не девицу на выданье. Впрочем, если Лорд даст за ней большое приданое, то может кто и поже- лает еев постель,- Камали засмеялась.- Как сказала Дама Ма- тильда, леди Джесинду отправляют подальше с глаз леди Гвен- нел, которая оказалась чересчур чувствительна. Она якобы за- явила лорду, что не сможет родить ему здорового и крепкого сына, пока перед ней маячит это сутулое хилое создание. Впервые ощутив жгучее любопытство, Колард бесшумно пос- тавил ведро и подошел поближе к окну. Но больше ничего не услышал, потому что отец потребовал подогретого эля, и Кама- ли, прервав рассказ, бросилась к очагу. Вернувшись к себе в хижину, Колард сел к камину, снял маску и, вертя ее в руках, начал вспоминать все, что удалось подслушать. Значит, леди Джесинду убрали. Да, согласно старому по- верью беременная не должна видеть ничего уродливого, ничего, что может отразиться на ребенке во чреве, и лорд Висис, ко- нечно же, постарался для своего будущего сына, не спросив мнения своей дочери. А леди Джесинда, раз она не такая, как все, наверное, рада спрятаться от людских взоров. Только вот понравится ли ей в Гейле? Не будет ли ей еще тяжелее, чем Коларду? Он впервые забыл о себе и подумал о Другом человеке. |
|
|