"Андре Нортон. Заклинатель Колдовского Мира ("Колдовской мир" #4)" - читать интересную книгу автора

Андре Нортон

Заклинатель Колдовского Мира

("Колдовской мир" #4)

Перевод Анатолия Пахомова, Натальи Лебедевой и Аллы Смирновой
СПб.: Северо-Запад, 1992



1

История нашего рождения многим уже известна. Наша мать, госпожа Джелита
из Эсткарпа, пожертвовала своим Колдовским Даром ради брака с чужеземцем
Саймоном Трегартом, но не полностью утратила Силу, и мы трое, рожденные ею в
тяжких муках, унаследовали некоторые ее способности. Брату она дала имя
Килан-воин, сестру назвала Каттеей, что значит - колдунья, а мое имя
означает - мудрость. Правда, мудрость моя всегда сводилась к пониманию того,
что знаю я слишком мало. И хотя жажды познания мне было не занимать, сколько
ни примеривался я к чаше истинной мудрости, мне пока удалось лишь едва
пригубить ее. Впрочем, быть может, и сознание собственного несовершенства -
тоже мудрость.
С самого детства я никогда не знал одиночества: мы, трое близнецов, -
явление доселе небывалое в Эсткарпе - всегда ощущали, как тесно связаны
между собой наши души; Килан, казалось, был создан действовать, Каттея -
чувствовать, а я - мыслить. Мы могли понимать друг друга без слов, и порой
возникало чувство, что не только дух, но и тела наши по-прежнему находятся в
некоем единстве. Потом настал тот печальный день, когда Владычицы отлучили
от нас Каттею, и мы с Киланом надолго потеряли сестру.
Война поглощает все силы человека, одни тревоги сменяются другими,
живешь от восхода до заката, от сумерек до рассвета. Так было и у нас с
братом. Много дней провели мы в седле, защищая границы Эсткарпа от
посягательств соседнего Карстена.
Но удача изменила мне, и один удар короткого клинка превратил здорового
сильного воина в жалкого калеку. Однако, несмотря на телесные страдания, я
был рад этой вынужденной передышке, благодаря которой, вдобавок, наша сестра
вновь оказалась на свободе.
Моя правая рука осталась изувеченной, воевать я не мог и, едва
затянулась рана, отправился в Лормт. Воюя в горах, я узнал нечто весьма
любопытное: да, к югу от Эсткарпа простирался враждебный Карстен, к северу -
не менее враждебный Ализон, а на западе бороздили море, опустошая прибрежные
земли, наши давние союзники - сулькарцы. Но в Эсткарпе ничего не знали о
том, что происходит на востоке, как будто за горной цепью, видневшейся вдали
в ясную погоду, был конец мира. У моих товарищей отсутствовало всякое
понятие о восточном направлении - эта сторона света для них не существовала.
В Лормте седая древность ощущалась еще более явственно, чем где бы то
ни было в Эсткарпе, история которого уходит так далеко в глубь веков, что
ученые до сих пор не докопались до ее истоков. Некогда Лормт был
процветающим городом, а ныне превратился в руины, среди которых уцелели лишь