"Андрэ Нортон. Аромат магии ("Пять чувств" #3)" - читать интересную книгу автора

я немедленно сообщу об этом высокородной госпоже Сайлане, даю вам слово.
С мрачным видом камергер вытащил из кармана горсть серебряных монет.
Тем не менее Уилладен заметила, что он очень бережно держал полученный от
госпожи Травницы сверток. Прошло несколько долгих мгновений, прежде чем
посетитель покинул лавку; только тогда Халвайс сдвинулась с места, но ее
взгляд был по-прежнему обращен в сторону двери, словно она каким-то
неведомым образом могла видеть сквозь стены и теперь ожидала, пока гость
зайдет за угол соседнего дома. Затем госпожа медленно направилась к входной
двери и плотно закрыла ее, повесив снаружи небольшую табличку. Только
задвинув засов, она подошла к входу в комнату, откинула занавеску и кивнула
Уилладен так, словно ожидала увидеть девушку именно здесь.
- Зажги все пять ламп, - велела она. Девушка поспешно выполнила приказ,
и когда комнату залил яркий свет, можно было разглядеть неподвижное тело
незнакомца. Правда, Халвайс утверждала, что он жив; но Уилладен нисколько не
сомневалась, что с тех пор, как она затолкала его в это убежище, он не
пошевелился.
- Вытащи его сюда, - госпожа Травница указала на свободное место
посреди комнаты.
Такое распоряжение легче отдать, чем выполнить; однако в конце концов
Уилладен сумела справиться с безвольным телом и уложила мужчину лицом вверх.
Он оказался гораздо моложе, чем показалось Уилладен на первый взгляд.
Привлекательный, с тонкими чертами лица, юноша был вовсе не похож на
прыщавого толстого Фигиса, служившего на постоялом дворе...
Халвайс пристально рассматривала молодого человека: судя по всему,
размышляя, какой состав нужно приготовить в этом случае. Похоже, задача была
не из легких. Наконец госпожа Травница вздохнула.
- Что ж, давай приниматься за дело. Пойди к шкафу у кровати и дважды
надави ладонью под скользящей дверцей.
Уилладен заколебалась, и взгляд Халвайс, обращенный на девушку, стал
суровым и жестким:
- Что тебя останавливает, девочка? Сейчас время работает против нас.
- Госпожа, вы слишком посвящаете меня в свои тайны, - медленно
проговорила Уилладен. - А я даже не ваша служанка...
Халвайс улыбнулась:
- Но ведь именно этого ты и хотела всегда, разве нет? - Уилладен быстро
закивала, и госпожа продолжила: - Все это можно устроить. Да, я посвящаю
тебя в свои секреты, но делаю это потому, что, клянусь именем Звезды, знаю,
из какого материала ты сделана, девочка. Некоторые из нас с рождения
наделены особыми дарами. Если мы живем, следуя своему предназначению, то
пользуемся ими.
- Мое чутье на запахи? В этом все дело?
- Да, именно так, - подтвердила Халвайс. - Но ты способна не только
определить по запаху, что находится во фляге или кружке, в горшках и
сковородах: ты способна понять человеческую сущность. Что ты почувствовала,
когда толкнула дверь в то утро и вошла в мою лавку?
- Зло! - не задумываясь ни на миг, ответила Уилладен.
Халвайс кивнула с удовлетворением, как человек, получивший именно тот
ответ, на который рассчитывал.
- А сейчас ты его здесь ощущаешь? Уилладен вдохнула воздух, который для
нее был наполнен множеством разных ароматов: даже для того, чтобы просто