"Андрэ Нортон. Три руки для Скорпиона" - читать интересную книгу автора

косматый серый куст с седыми проблесками и выглядела дико и неприбранно в
сравнении с аккуратно подстриженной, острой бородкой нашего отца. Поверх
плаща из воловьей кожи на спине и груди были надеты стальные пластины. Слева
на нагруднике красовался герб - атакующая алая гадюка на тускло-желтом фоне.
В высокие, почти до колена, сапоги были заправлены светло-желтые штаны. С
вождем поравнялся мой отец. Гость натянул поводья своего коня, и они с отцом
вместе проехали через расступившиеся ряды встречающих. За Старкаддером
последовав его сын, исполнявший роль оруженосца. Он проворно соскочил на
землю и поймал поводья отцовского коня.
Мой отец подошел, поклонился матушке и представил ей самого высокого
гостя. Мы все присели в реверансе. Однако Старкаддер приветствовал нашу
матушку крайне небрежно. Он просто смотрел на нее в упор несколько
мгновений, а потом лишь едва заметно кивнул.
"Рогер был прав, - мысленно обратилась я к сестрам. - Этот человек не
привык к любезным манерам".
Старкаддер, похоже, был не готов следовать правилам этикета, однако его
сын этим правилам был обучен еще меньше. Его одежды и доспехи были так же
богаты, как у отца, но при этом он осмотрел нас троих, будто кобыл на рынке.
Наверняка по меркам своего клана он считался красавцем. Высокий,
широкоплечий. Его ярко-рыжие волосы ниспадали до плеч из-под шлема. Черты
лица у сына Старкаддера были правильные, но кожа не слишком загорелая, и
потому были хорошо заметны веснушки. Казалось, на его щеки попали брызги
конского навоза.
Мы украдкой разглядывали его, но избегали встречаться с ним взглядом.
Мы пришли к единодушному безмолвному решению: он нам не понравился. Однако
наше знакомство с сыном вождя было прервано появлением еще одного мужчины.
Он подъехал к вождю и его сыну на пони, крепком и широкогрудом, неухоженном,
забрызганном дорожной грязью. Шея у этой лошади была слишком коротка для
поводьев.
На голове у этого человека не было шлема, а капюшон его плаща был
немного отодвинут назад, поэтому мы могли хорошо разглядеть его. Его кожа не
отличалась смуглостью, присущей вождю и его сыну. Этот человек был
болезненно бледен, как узник, долго просидевший в темнице. Волос под
капюшоном видно не было, не было у него и бороды.
Тонкий, как лезвие кинжала, нос, темные, близко посаженные глаза.
Узкие, презрительно поджатые губы, острый подбородок. Короче говоря, ни с
первого, ни, пожалуй, даже с десятого взгляда лицо этого человека не
вызывало доверия.
Как только этот человек подъехал к вождю, Старкаддер едва заметно пожал
плечами и бросил взгляд на моего отца. Мы обменялись мыслью о том, что
вождь, по-видимому, ждет: лорд-смотритель Юга сделает первый шаг.
Последовавшая пауза явно не вызвала одобрения у бледного пугала. Он еще
сильнее поджал губы, натянутые, словно тетива лука, - хотя, казалось бы,
сильнее невозможно. Тогда гурлионский вождь обратился к нашему отцу:
- Его величество просит тебя, лорд Версет, оказать почести этому
последователю веры Избранных. Его имя - Удо Избранный.
Наш отец, словно бы не обратив никакого внимания на столь необычное
представление, устремил взгляд на незнакомца.
- Добро пожаловать, будь моим гостем, - сказал он, однако не
присовокупил к этому сдержанному приветствию более ничего. Он не стал