"Хельга Нортон. В роли невесты" - читать интересную книгу автораспину Берты, стараясь сосредоточиться на происходящем. Но острое осознание
присутствия Джозефа постоянно порождало у нее желание взглянуть в ту сторону, где он стоял. Джозеф был высок и прекрасно сложен; орлиный нос придавал его лицу выражение сдерживаемой внутренней силы. Изысканный светло-серый костюм прекрасно сидел на Мертоне, белоснежный воротник рубашки подчеркивал загар. Когда Глэдис украдкой посмотрела на шею и решительный подбородок Джозефа, у нее почему-то сжалось сердце. Почувствовав на себе чей-то взгляд, Мертон повернул голову, и она быстро опустила глаза, испытывая неловкость оттого, что ее интерес оказался замеченным. До конца церемонии она уже не смотрела на Джозефа. Даже когда новобрачные и свидетели расписывались в регистрационной книге и фотографировались на пороге церкви, Глэдис улыбалась лишь Берте и Рэндалу. Во время приема, организованного для гостей, игнорировать Мертона было бы гораздо сложнее, но тот сам облегчил Глэдис задачу, не обращая на нее никакого внимания. Краем глаза она следила, как Джозеф беседует с гостями - чаще всего с привлекательными особами женского пола. Раздражение Глэдис все возрастало. Ей не так уж сильно хотелось поговорить с Мертоном, но ведь предполагалось, что свидетель со стороны жениха должен больше всего внимания уделять свидетельнице со стороны невесты. По крайней мере, он мог хотя бы представиться. К тому времени, когда Джозеф наконец решил подойти к Глэдис, ее возмущение достигло предела. Положение не улучшило и то обстоятельство, что Мертон тихо приблизился сзади как раз в тот момент, когда она, быстро взглянув по сторонам, чтобы убедиться, что никто не смотрит, целиком фуршетов закуску, приготовленную на гренках. - Ты всегда такая сердитая? Вздрогнув от неожиданно раздавшегося за спиной голоса, Глэдис поперхнулась и закашлялась; на платье полетели крошки. Стряхивая их, она возмущенно взглянула на Джозефа, будучи не в состоянии дать достойный ответ, пока не прожует кусок. Мертон невозмутимо наблюдал, как Глэдис с усилием пытается проглотить гренок. - Ты меня напугал! - наконец выдавила она, покраснев от унижения. - Извини! - беззаботно произнес Джозеф. Протянув руку, он убрал последнюю крошку, оставшуюся у самого выреза пышного светлого платья, которое Берта захотела видеть на Глэдис в день своей свадьбы. - Ты не заметила одну крошку, - насмешливо пояснил Мертон. Мимолетное прикосновение пальцев Джозефа к ее обнаженному плечу заставило Глэдис судорожно втянуть воздух и отступить на шаг назад. - Это не твое дело! - ледяным тоном заявила она. - Я всего лишь немного почистил тебя, - заметил он, удивленный неожиданным проявлением враждебности. - А я не желаю, чтобы меня чистили! - отрезала Глэдис. Она была испугана тем, как волнует ее близость Мертона. Ей вдруг стало очень неуютно от сквозившей в его словах иронии. - Особенно когда это делает человек, даже не давший себе труда представиться! - раздраженно добавила Глэдис. - Не думаю, что мы нуждается в официальном знакомстве, - усмехнулся Джозеф. - Ты превосходно знаешь, кем являюсь я, а мне отлично известно, кем |
|
|