"Андре Нортон. Трое против колдовского мира" - читать интересную книгу автора

например, бурю, не вызывая ее, бурлящий поток реки - но в его пределах. И
все животные и птицы, даже растения, могут им подчиняться - если только
они уже не подчиняются силам Зла... Они принимают тот цвет, что их
окружает в природе. Ты можешь не заметить их среди листвы, в воде, даже на
открытом месте. Но они не могут жить среди каменных стен, среди привычной
нам обстановки - там зеленые люди погибнут. Они - сами жизнь. И они
слишком осторожны, чтобы рисковать всерьез. В чем-то они, действительно,
сильнее нас, хотя мы и занимаемся искусством колдовства на протяжении
многих веков; а в чем-то более уязвимы. Подобных им нет в Эсткарпе, они бы
никогда не смогли покинуть ту землю, в которую глубоко вросли своими
корнями. Но в наших легендах о них говорится...
- Легенды - это было давным-давно, - прервал я сестру. - Дахаун... она
не может быть той леди...
- Но, послушай, Морквант - это одно из имен, которым мы, колдуя,
вызываем ветер, а ты говоришь, что она представилась еще и так. Не забывай
и о том, что, несмотря на клятву, она безбоязненно знакомится с тобой,
значит, не боится, доверяет тебе. Ей не грозят чужие заклинания...
Над нашими головами раздалось щебетание. Удивленные, мы посмотрели на
зеленую птицу - я уже видел ее, когда меня мучила боль. Три раза она
прокружила над нами, издавая красивые трели. Каттея побледнела, вцепилась
мне в плечо.
- Они... они действительно всемогущи! Меня заставили... замолчать! -
прошептала она.
- Замолчать? - переспросил Кемок.
- Я не могу использовать свой Дар. При любой попытке колдовства я не
смогу произнести ни одного заклинания! Почему, Киллан? Зачем они сделали
это? Они желают нам зла, брат! Они объединились со Злом!
Она отпрянула от меня и бросилась к Кемоку. Он посмотрел на меня
враждебно, как никогда раньше. Не отрицаю, у него были для этого все
основания. Я вернулся к ним при помощи этой силы, а она направлена против
Каттеи, забирает у нее единственную защиту. И я не принес им спасения,
лишь навлек новую беду. Я не хотел верить в то, что нам желают зла, не
терял надежды на помощь. Твари продолжали сновать вокруг. На фоне
мерцающего менгира появилась вытянутая голова волка - огромная лапа,
растопыренные когти... Каттея убрала руку с плеча Кемока. В глазах ее
появился страх.
- Огни... Посмотрите на эти огни!
Я и не заметил, что произошли изменения. Когда мы очнулись после
путешествия во времени, воздух был такой же голубой, как каменная
платформа. Теперь все вокруг было окутано желтоватым дымом, вселявшим в
душу тревогу. Кольцо нечисти вокруг нас начало сужаться. То там, то тут
вырисовывались их морды и лапы.
Сабра нетерпеливо забила копытом по земле - почудилось, что бьют в
барабаны. Каттея силилась что-то сказать, но не могла. Она размахивала
руками, словно пыталась воспротивиться невидимым силам, не подчиниться их
воле. Я знал, она отстаивает право использовать собственную силу...
Лошадь понеслась вдруг рысью по кругу, огибая голубую платформу, потом
перешла на галоп. Она громко заржала, и в желтой дымке появилось еще
больше обличий зла. Потом я заметил то, что привело меня в замешательство
- Сабра бежала уже не по примятой траве, а по стремительному зеленому