"Андрэ Нортон. Меч неверия ("Преданья колдовского мира" #5)." - читать интересную книгу автора

Сделав шаг к этому, несомненно мертвому судя по положению тела
человеку, я ясно увидела его лицо, обращенное к свету, широко раскрытые в
ужасе глаза. И неровную бородку. Один из разбойников?
Тогда где Джервон?..
Тщательно отводя взгляд от манящего, притягивающего огня, я обогнула
кресло перед собой. Да, тот, кого я искала, сидел здесь. Руки и ноги у
него были связаны. Шлем исчез, лоб пересекала грубо перевязанная рана, а
щека была вымазана кровью.
Он - жив?
Я протянула руку. Прут задрожал. Да, в нем сохранялась искра жизни,
упрямо удерживаемая его волей и храбростью. Но неподвижные глаза его были
устремлены к огненному столбу, и я знала, что человек, которого я искала,
теперь там, в этом пламени.
Я могла сделать одно из двух. Вначале я безрассудно попробовала
мысленный поиск. Нет, его сознание было слишком истощено, никакого ответа.
Если же попытаться извлечь его из пламени, я могла помешать его
собственным усилиям и потерять его. В Джервоне есть огромная сила. Я много
раз видела его в действии за те годы, что мы провели вместе, как товарищи
и любовники (редко такое совпадает, но именно так было у нас).
Итак... я должна была последовать за ним - в пламя. Встретиться с
Силой на ее территории.
Если бы только я знала больше! В бессильном раздражении я стиснула
руки. Передо мной стояла сила, с которой я раньше не встречалась. Я не
знала, смогу ли устоять перед нею - со своим Даром. В своей собственной
крепости она могла оказаться непобедимой.
Я медленно повернулась и посмотрела на мертвого разбойника. Он был
лишен всей жизненной силы, оказался более легкой добычей, чем Джервон. И
упал так, словно его презрительно отбросили.
Но я знала Джервона. И теперь основывалась на этом знании. Бесполезно
было уносить отсюда его тело, даже если пламя это позволит. Потому что
тогда он не сможет вернуть то, что потерял. А это должно было к нему
вернуться...
Вернуться - как?
Я была в отчаянии. Здесь легко было потерять все: его жизнь, мою и,
вероятно, даже больше, чем просто наши жизни. Но другого пути я не видела.
Я направилась ко второму креслу, стараясь не коснуться мертвого тела,
переступая через него. И радовалась, что не испытываю колебаний, что
внутренняя сила, не колеблясь, ведет меня туда, где сидел мертвец. Я села
между резными ручками, в тени высокой спинки, взяла обеими руками прут и,
преодолевая сопротивление силы, стремившейся предупредить меня, повернула
его и нацелила на грудь Джервона.
Я не верила, что сила, которая противостояла мне, находится в моем
мире. Напротив, мне казалось, что это застывшее пламя - лишь слабое ее
проявление в нашем мире. Я должна была уйти в его мир, только там у меня
появится шанс.
Разбойник полностью принадлежал этой силе. Несомненно, он находился в
ее власти прежде, чем пришел сюда. Может, он и послан был на поиски таких
сильных людей, как Джервон. Но сила эта не смогла полностью овладеть
Джервоном. К тому же, возможно, ей не приходилось иметь дело с обладающими
Даром.