"Андрэ Нортон. Принц приказывает" - читать интересную книгу автораважным предметом в образовании Майкла Карла. Но теперь Киплинг превратился
в весьма реальную личность; он писал великолепные стихи о солдатах. Майкл Карл свернулся на койке способом, который, как он знал, не понравился бы полковнику, и открыл книгу на стихотворении "Дорога на Мандалай". Он заучивал его наизусть. Пусть полковник думает, что он читает "Полевую фортификацию" или ещё какую-нибудь подобную ерунду. Не впервые проводил он часы, читая запрещенную литературу. Эванс тайком приносил ему журналы, газеты и книги, которые, по мнению полковника, были пустой тратой времени. То, что Майкл Карл узнал об Америке за пределами поместья, - а узнал он немало - все это было почерпнуто из чтения. Уже начинало темнеть, когда в дверь постучали. Майкл Карл быстро и виновато пересек комнату и сунул книгу в тайник. - Кто там? - спросил он. - Полковник просит вас спуститься в библиотеку, сэр. Юноша был удивлен. Не похоже на полковника видеться с ним дважды в день. Разве что он отыскал груду журналов в летнем доме. Майкл Карл нахмурился. Чувствуя себя виноватым, он поправил галстук и пригладил волосы. Полковник обожествляет аккуратность, и если Майкл Карл придет к нему со взъерошенными волосами... Полковник требует также быстроты, и юноша слетел по лестнице. У дверей библиотеки он остановился. Полковник был не один. За дверью слышался чей-то низкий хриплый голос. Майкл Карл испытал странное ощущение, словно ему не следует стучать в дверь, а лучше убежать как можно дальше. Но постучал. - Войдите, - приказал полковник, и Майкл Карл послушался. К его удивлению, комната оказалась заполненной людьми, и ему потребовалось несколько мгновений, чтобы разобраться. Что ещё более его обескуражило, своим появлением он словно нажал скрытую пружину: все щелкнули каблуками и согнулись в его направлении. - Его королевское высочество! - объявил полковник. Майкл Карл почувствовал себя так, как будто на верху лестницы пропустил ступеньку и пересчитал остальные головой. Это он королевское высочество? Но почему? Казалось, он один здесь в порядке. Все остальные: краснолицый толстяк в слишком тугом воротничке, мумия в черном и очень бледный молодой человек, - все почтительно смотрели прямо на него, Майкла Карла. - Кресло для его королевского высочества, - приказал толстяк низким голосом, который Майкл Карл слышал из-за двери. Бледный молодой человек подтащил кресло, и Майкл Карл неуверенно сел. Эта история с королевским высочеством его изрядно озадачила. Однако полковник выглядел так, словно проглотил что-то кислое, и это несколько улучшало положение. - Его королевское высочество, - сухим тонким голосом проговорил полковник, - в соответствии с волей его покойного величества вырос, не зная своего истинного звания. Майкл Карл хотел бы, чтобы они перестали говорить о нем в третьем лице. Это заставляло его чувствовать себя так, словно он здесь отсутствует. |
|
|