"Андрэ Нортон. Берегись ястреба" - читать интересную книгу автора

Снова прозвучал скрежет камней. Девушка поняла, что животное
оступилось. Звук явно ближе, а острый запах сильнее.
И вот...
Тусклый желтый огонек. Вернее, два таких огонька. Глаза! И такие
глаза, которые несжиражают наружный свет, а сами светятся изнутри, и свет
заметен в темноте.
Может, у него зрение лучше человеческого, оно способно пронизывать
ночь, выслеживая добычу. Но блеск глаз выдает зверя. Теперь Тирта слышала
постоянный скрип, словно когти цепляются за неровности камня. Зверь
пытается подняться к ним.
Тирта отложила камень и раскрыла сумку. У нее была возможность
обновить содержимое в Ромсгарте, и она хорошо знает, как пользоваться одним
из пакетов. Правда, против неведомого зверя может не подействовать, но пока
не попробуешь - не убедишься.
Девушка на ощупь отыскала сверток из такой же тонкой змеиной кожи, как
и ее пояс. Сквозь кожу ощутила зерна внутри, осторожно вытряхнула их на
ладонь.
Глаза не мигали, их пристальный взгляд не прерывался, они только
приближались. Тирта поискала вторую пару - или любой звук, который показал
бы, что зверь не один. Она хорошо понимала, что ночной охотник принадлежит
Тьме, что такие существа, по словам сказителей, живут в залах Вечной Ночи.
Слева от нее послышался легкий звук. Сокольничий оставил лошадей и был
готов встать рядом с ней.
Тирте хотелось спросить, знает ли он, что за существо угрожает им, но
она опасалась говорить, пока удерживает мысленный барьер.
Держа одну руку наготове, другой она нащупала рукав кольчуги. Сжала,
надеясь, что он поймет этот знак. Потом, наклонившись вперед, глядя на злые
бледные диски, теперь поднятые к ней, чувствуя, как подвергается испытанию
ее мысленная защита, Тирта повернула ладонь и высыпала жесткую пыль. Ветра
нет, порошок не отнесет в сторону. Девушка надеялась на удачу.
Мгновение ожидания, и затем вопль, который не может исходить из глотки
животного. Злые глаза замигали, существо бросилось вверх.
Сокольничий высвободился от ее руки. Тирта обнажила меч. Что-то
размером с пони ухватилось отростками за край карниза, крича и выплевывая
отвратительную жидкость, от которой кожа горела, как от искр костра.
Тирта ударила и почувствовала, что древнее лезвие не может пробить
прочную шкуру. Рядом послышался щелчок ружья-игольника. Один блестящий глаз
исчез. Снова крик, последний рывок громоздкого тела.
Нападающий потерял опору и с криками, разрывающими ночь, упал. Они
услышали тяжелый звук, удар тела о какой-то выступ внизу. Последовал стук
катящихся камней, как будто падающее существо положило начало новой лавине.
Хотя отвратительный запах оставался, сама тварь, очевидно, исчезла:
криков больше не было, и после того как стих гул обвала, не слышно было и
шума камней. Один из пони громко заржал - в сильном страхе. Тирта сразу
направила свои способности на помощь сокольничему, убеждая животных, что
опасность миновала, что бояться нечего.
Когда лошади успокоились, Тирта решилась подойти к ним и провести
руками по жесткой шерсти, влажной от пота. Своими прикосновениями она
внушала лошадям ощущение мира, спокойствия, безопасности. Однажды ее рука
коснулась единственной руки спутника: он тоже понял необходимость таких