"Андрэ Нортон. Берегись ястреба" - читать интересную книгу автора

под корнями разбитый сосуд, а в нем - спрятанное сокровище! Повезло ей и в
том, что в момент открытия она была одна. Мрачный крестьянин, который нанял
ее на работу, отправлял девушку обычно в одиночку, давая самые тяжелые
задания. Тирта считала, что он пытается доказать ей, что как женщина она ни
на что не пригодна.
Язык Тирты снова коснулся губ. Служба у печи или стирка у ручья - не
для нее. На девушке мужская одежда; на поясе висит меч, хотя лезвие у него
так истончилось, что она опасается пускать его ход: может сломаться. А на
рукояти еще виден рисунок, который она так ценит, - голова ястреба, клюв у
него слегка приоткрыт, он как бы вызывающе кричит. Это все ее наследство,
если...
Карстен... Карстен - это сон. После того, как волшебницы Эсткарпа все
свое колдовство направили на Великую Перемену, подняли и перевернули горы,
тем самым уничтожив армию Пагара, правившего южной частью герцогства
Карстен, никто не знает, что происходит в горах на пути в Карстен.
Тирта собирала обрывки сведений, расспрашивала всех путников
(приходилось это делать очень осторожно, чтобы никто не задумался, почему
эта загорелая женщина с резкими чертами лица интересуется чем-то, кроме
хлеба насущного), и теперь ясно, что герцогство раскололось на множество
небольших владений, часто воюющих друг с другом. После гибели Пагара ни
один лорд не имел достаточно сил, чтобы объединить страну.
Нынешнее состояние Карстена в чем-то помогает ей, в чем-то - мешает.
Найдя сокровище - она приняла свою находку как знамение, - Тирта узнала,
что теперь никто не ходит на юг без проводника. Во время Великой Перемены
исчезли все ориентиры, и теперь идти одна она не может.
Поэтому она здесь, на ярмарке, где можно нанять нужного человека.
Тирта застегнула пояс с мечом и набросила плащ с капюшоном и
подкладкой из заячьей шкуры - роскошь для ее тощего кошелька. Но такая
одежда - необходимая защита от непогоды и постель на ночь. У нее есть еще
вещевой мешок и лук со стрелами. Она упорно целый год училась владеть
луком.
Игольного ружья у нее нет. Такое оружие для богатых лордов и их
охранников. Или для воинов самого маршала, который поддерживает в Эсткарпе
видимость закона и порядка.
Внизу, в конюшне, горная лошадка, с грубой шерстью, но неприхотливая,
привыкшая к скудной траве, животное со злым характером, всегда готовое
укусить. Но такой характер - хорошая защита от воров. Лошадь такая же тощая
и некрасивая, как и ее хозяйка, а короткая рыжая шерсть похожа на коротко
остриженные волосы Тирты.
Загрубевшими пальцами Тирта погасила фитиль и бесшумно вышла в
коридор. Поморщившись от вони многочисленных постояльцев, живущих в
тесноте, она спустилась по изношенным ступеням в общий зал.
Хоть было еще рано, хозяйка, женщина с провисшим толстым животом под
передником из мешковины, с рукавами, закатанными на руках толщиной с бедро
Тирты, стояла у очага. В одной руке она держала поварешку с длинной ручкой,
другая рука была сжата в кулак. Хозяйка только что ударила девушку,
присматривавшую за котлом. Все другие запахи перекрыл запах горелого, и
Тирта догадалась, в чем провинилась молодая повариха.
Хоть и подгоревшая, все же пища. Тирта давно научилась не
привередничать: если пища горячая и сытная, этого достаточно. И у нее нет