"Андрэ Нортон. Предания Колдовского мира ("Колдовской мир" Секреты Колдовского мира)" - читать интересную книгу автора

то, что осталось после кораблекрушения. И если корабль продержится, то груз
принадлежит тому, кто сумеет доставить его на берег. Старик хотел уже
отыскать Хердрека и остальных, чтобы позвать за добычей.
Но Ингварна повернула голову. И сквозь дождь посмотрела ему в глаза. В
ее пристальном взгляде Набор прочел предупреждение.
- Кто-то приходит...
Он видел, как губы Мудрой произнесли эти слова, но за ревом ветра и
волн не слышал голоса.
И тут раздался грохот, перекрывший звуки грома и молнии. Незнакомый
корабль избежал гибели на скалах, но теперь его выбросило на берег, и удары
прибоя быстро довершали его разрушение.
К наблюдателям, хромая, присоединился Хердрек.
- Пиратское судно, - крикнул он в промежутке между порывами ветра. -
Может, кто-то из морских волков Ализона. - И плюнул в направлении корпуса.
Ингварна уже направлялась к берегу, как будто ее влекло туда что-то
очень важное. Хердрек предупреждающе крикнул, но она даже не повернула
головы. Громко проклиная глупость всех женщин - впрочем в следующее
мгновение кузнец понадеялся, что Мудрая его не слышала, - Хердрек последовал
за нею, а за ним и двое его парней.
Когда они добрались до берега, буря начала стихать. Волны обвили
разбитый корабль водорослями. Хердрек обвязался прочной веревкой, приказав
крепко держать ее, и двинулся прямо в прибой. С помощью свисавших вант и
сорванных ветром парусов он взобрался на борт.
Там он увидел плотно закрытый и завязанный веревкой люк. Достав нож,
Хердрек разрезал веревки.
- Эй! - Голос его гулко отозвался в темноте внизу. - Есть там кто?
Ему ответил тонкий крик, словно откликнулась морская птица, которая над
стихающим морем охотится за добычей бури. Но он понял, что это не птица.
Осторожно, оберегая больную ногу, кузнец спустился в вонючий трюм. То, что
он увидел, вызвало у него тошноту и гнев на владельцев парусника. Корабль
оказался перевозчиком рабов. Жители Раннока слышали о торговле живым
товаром.
Однако из всего груза выжил только один человек. И Хердрек вынес ее из
ужаса этой тюрьмы. Маленькая девочка, худая, с кожей, обтягивающей кости, с
огромными глазами, серыми и невидящими. Ингварна взяла девочку у кузнеца,
словно имела на это право, и завернула тощее тельце в собственный теплый
плащ.
Жители Раннока так никогда и не узнали, откуда Дайрин родом. То, что
работорговцы грабили все побережье, не было тайной. К тому же жители деревни
вскоре обнаружили, что девочка слепа. Игнварна, Мудрая, искушенная в
лекарственных травах и заговорах, умеющая вправлять кости и залечивать раны,
печально покачала головой после этого открытия и сказала, что причина
слепоты - не телесное повреждение. Должно быть, ребенок видел нечто
настолько ужасное, что мозг его просто отказался работать.
Девочке было лет шесть-семь, но память, казалось, покинула ее, а
участью оставался только страх. Женщины Раннока пытались утешить ребенка, но
в глубине души хотели бы, чтобы она оставалась с Ингварной; впрочем, они
считали, что Мудрая странно обращается с воспитанницей. Потому что та никак
не пыталась облегчить жизнь ребенка. Напротив, с самого начала она
обращалась с морским найденышем не как с калекой - телом или душой, - а как