"Джон О'Фаррелл. Лучше для мужчины нет [H]" - читать интересную книгу автора У Катерины гладкая, очень белая кожей, маленький острый носик и
большие карие глаза, с которыми я изо всех сил старался встретиться взглядом, пока она сидела в ванне. Она всегда возражает, когда я называю ее красивой, - вбила себе в голову вздорную мысль, будто у нее слишком короткие пальцы. Иногда я заставал ее в свитере, полностью закрывающем кисти рук. Она надевала его потому, что считала, будто все на нее смотрят и думают: "Вы только посмотрите на эту женщину, она была бы хорошенькой, если бы не эти ужасные пальцы-обрубки". У нее длинные темные волосы, и хотя прическа никогда не отличалась особой изысканностью, Катерина упорно стриглась у одного и того же парикмахера, даже после того, как его заведение переехало на пятнадцать миль от нашего дома. Она не желала рисковать, доверяя свою голову незнакомому человеку. Хорошо, что парикмахер не эмигрировал в Парагвай, иначе нам пришлось бы каждые восемь недель искать деньги на авиабилет. Сейчас мне больше всего хотелось прыгнуть к ней в ванну и заняться грубым пенистым сексом, но я не стал этого предлагать - не хотел, чтобы чудесное мгновение испортил резкий отказ. Более того, я знал, что в доме нет презервативов, а перспектива заиметь третьего ребенка меня совершенно не грела. Я и для первых двух не самый идеальный отец. В первый раз мы занимались любовью вот в такой же пенистой ванне. На нашем первом свидании Катерина сказала, что знает чудесное местечко, где можно выпить, и отвезла меня в роскошный отель в Брайтоне, где заказала номер. По пути ее остановил полицейский за превышение скорости. Катерина опустила окно, полицейский медленно подошел и спросил: - Вы сознаете, что ехали со скоростью пятьдесят три мили, хотя здесь С ухмылкой превосходства он ждал, как она будет оправдываться. - Pardonnez-moi; je ne parle pas l'anglais donc je ne comprends pas ce que vous dоtes... "Извините; я не говорю по-английски, поэтому не понимаю, что вы говорите... (фр.)" - ответила Катерина. Полицейский выглядел совершенно обескураженным. А если учесть, что Катерина провалила экзамен по французскому, она почти меня убедила. Тогда полицейский решил, что английский язык станет понятнее, если говорить на нем громко и чудовищно коверкая слова. - Вы превышивайте скорость. Ваша слишком быстрей-быстро поезжай. Ваша права? Но Катерина по-галльски сконфуженно передернула плечами и ответила: - Pardonnez-moi, mais je ne comprends rien, monsieur. "Извините, но я ничего не понимаю, мсье. (фр.)" Полицейский озадаченно посмотрел на меня и спросил: - А вы говорите по-английски? И я был вынужден ответить: - Э-э... non! - с ужасающим французским акцентом. У меня не хватило наглости вступить с ним в беседу; мой французский был куда более скудным, и я сомневался, что на полицейского произведет впечатление фраза "На Авиньонском мосту все танцуют, танцуют". Катерина вмешалась раньше, чем я успел себя выдать, и нашла несколько слов на английском: - Mais "Но (фр.)" Гари Линекер "Знаменитый английский футболист" есть очень хорошой! |
|
|