"Джон О'Фаррелл. Лучше для мужчины нет [H]" - читать интересную книгу автора

У Катерины гладкая, очень белая кожей, маленький острый носик и
большие карие глаза, с которыми я изо всех сил старался встретиться
взглядом, пока она сидела в ванне. Она всегда возражает, когда я называю
ее красивой, - вбила себе в голову вздорную мысль, будто у нее слишком
короткие пальцы. Иногда я заставал ее в свитере, полностью закрывающем
кисти рук. Она надевала его потому, что считала, будто все на нее смотрят
и думают: "Вы только посмотрите на эту женщину, она была бы хорошенькой,
если бы не эти ужасные пальцы-обрубки". У нее длинные темные волосы, и
хотя прическа никогда не отличалась особой изысканностью, Катерина упорно
стриглась у одного и того же парикмахера, даже после того, как его
заведение переехало на пятнадцать миль от нашего дома. Она не желала
рисковать, доверяя свою голову незнакомому человеку. Хорошо, что
парикмахер не эмигрировал в Парагвай, иначе нам пришлось бы каждые восемь
недель искать деньги на авиабилет.
Сейчас мне больше всего хотелось прыгнуть к ней в ванну и заняться
грубым пенистым сексом, но я не стал этого предлагать - не хотел, чтобы
чудесное мгновение испортил резкий отказ. Более того, я знал, что в доме
нет презервативов, а перспектива заиметь третьего ребенка меня совершенно
не грела. Я и для первых двух не самый идеальный отец.
В первый раз мы занимались любовью вот в такой же пенистой ванне. На
нашем первом свидании Катерина сказала, что знает чудесное местечко, где
можно выпить, и отвезла меня в роскошный отель в Брайтоне, где заказала
номер. По пути ее остановил полицейский за превышение скорости. Катерина
опустила окно, полицейский медленно подошел и спросил:
- Вы сознаете, что ехали со скоростью пятьдесят три мили, хотя здесь
разрешено только сорок?
С ухмылкой превосходства он ждал, как она будет оправдываться.
- Pardonnez-moi; je ne parle pas l'anglais donc je ne comprends pas
ce que vous dоtes... "Извините; я не говорю по-английски, поэтому не
понимаю, что вы говорите... (фр.)" - ответила Катерина.
Полицейский выглядел совершенно обескураженным. А если учесть, что
Катерина провалила экзамен по французскому, она почти меня убедила. Тогда
полицейский решил, что английский язык станет понятнее, если говорить на
нем громко и чудовищно коверкая слова.
- Вы превышивайте скорость. Ваша слишком быстрей-быстро поезжай. Ваша
права?
Но Катерина по-галльски сконфуженно передернула плечами и ответила:
- Pardonnez-moi, mais je ne comprends rien, monsieur. "Извините, но я
ничего не понимаю, мсье. (фр.)"
Полицейский озадаченно посмотрел на меня и спросил:
- А вы говорите по-английски?
И я был вынужден ответить:
- Э-э... non! - с ужасающим французским акцентом.
У меня не хватило наглости вступить с ним в беседу; мой французский
был куда более скудным, и я сомневался, что на полицейского произведет
впечатление фраза "На Авиньонском мосту все танцуют, танцуют". Катерина
вмешалась раньше, чем я успел себя выдать, и нашла несколько слов на
английском:
- Mais "Но (фр.)" Гари Линекер "Знаменитый английский футболист" есть
очень хорошой!