"О.Генри. Как истый кабальеро" - читать интересную книгу автора

Но когда я приеду переведаться с ним, я приеду один. Я разделаюсь с ним либо
так, либо вовсе никак. Капитан написал мне такого, что я должен теперь все
сделать сам, безо всякой помощи. Только сообщи мне, когда сеньор Козленок
явится сюда, а уж об остальном я позабочусь.
- Я пошлю тебе весточку с мальчиком Грегорио, - сказала Тонья. - Я
знаю, ты храбрее этого маленького убийцы, который никогда не улыбается. И
как я только могла думать, будто он мне нравится?
Лейтенанту было пора возвращаться в лагерь у водопоя. Но прежде чем
вспрыгнуть в седло, он обвил одной рукой тонкий стан девушки и приподнял ее
с земли для прощального поцелуя. Сонная тишина знойного летнего дня
по-прежнему окутывала все вокруг душным покрывалом. Дым от очага в хижине,
на котором в чугунке варились frijoles*, поднимался из обмазанной глиной
трубы прямо в небо. Ни единый звук, ни единое движение не нарушили
безмятежного спокойствия густой чащи кактусов в десяти шагах от хижины.
______________
* Бобы (исп.).

Когда рослый соловый конь Сэндриджа размашистой рысью спустился с
крутого берега Фрио и исчез под обрывом, Козленок бесшумно прокрался к
своему жеребчику, вскочил на него и поехал обратно тем же извилистым путем,
каким приехал.
Но вскоре он остановился и терпеливо выждал полчаса в безмолвной чаще
опунций. А затем Тонья услышала пронзительные фальшивые ноты, вырывавшиеся
из его немузыкального горла. Пение все приближалось, и она побежала на
опушку навстречу певцу.
Козленок улыбался редко. Но тут, увидев ее, он улыбнулся и замахал
шляпой. Едва он спешился, как Тонья бросилась к нему на шею. Козленок
посмотрел на нее с нежностью. Густые черные волосы облегали его голову, как
измятая суконная шапочка. В первое мгновенье их встречи на его гладком
смуглом лице, обычно неподвижном, как глиняная маска, мелькнула тень
какого-то чувства.
- Как поживает моя девушка? - спросил он, прижимая ее к груди.
- Я совсем больна от того, что тебя так долго не было, милый, -
ответила она. - У меня глаза ослепли, высматривая тебя среди этих дьяволовых
иголок. Там ведь в двух шагах ничего не видно. Но ты приехал, возлюбленный,
и я не стану браниться. Que mal muchacho!* Так редко навещаешь свою alma**.
Иди отдохни в хижине, а я напою твою лошадь и привяжу ее на длинную веревку.
В кувшине тебя ждет холодная вода.
______________
* Нехороший мальчик (исп.).
** Душечка (исп.).

Козленок ласково поцеловал ее.
- Нет, ни под каким видом не могу я допустить, чтобы дама привязывала
мою лошадь, - сказал он. - Но я буду весьма благодарен, chica*, если ты
поставишь вариться кофе, пока я займусь caballo**.
______________
* Девочка (исп.).
** Лошадь (исп.).