"О.Генри. Как истый кабальеро" - читать интересную книгу автораНо когда я приеду переведаться с ним, я приеду один. Я разделаюсь с ним либо
так, либо вовсе никак. Капитан написал мне такого, что я должен теперь все сделать сам, безо всякой помощи. Только сообщи мне, когда сеньор Козленок явится сюда, а уж об остальном я позабочусь. - Я пошлю тебе весточку с мальчиком Грегорио, - сказала Тонья. - Я знаю, ты храбрее этого маленького убийцы, который никогда не улыбается. И как я только могла думать, будто он мне нравится? Лейтенанту было пора возвращаться в лагерь у водопоя. Но прежде чем вспрыгнуть в седло, он обвил одной рукой тонкий стан девушки и приподнял ее с земли для прощального поцелуя. Сонная тишина знойного летнего дня по-прежнему окутывала все вокруг душным покрывалом. Дым от очага в хижине, на котором в чугунке варились frijoles*, поднимался из обмазанной глиной трубы прямо в небо. Ни единый звук, ни единое движение не нарушили безмятежного спокойствия густой чащи кактусов в десяти шагах от хижины. ______________ * Бобы (исп.). Когда рослый соловый конь Сэндриджа размашистой рысью спустился с крутого берега Фрио и исчез под обрывом, Козленок бесшумно прокрался к своему жеребчику, вскочил на него и поехал обратно тем же извилистым путем, каким приехал. Но вскоре он остановился и терпеливо выждал полчаса в безмолвной чаще опунций. А затем Тонья услышала пронзительные фальшивые ноты, вырывавшиеся из его немузыкального горла. Пение все приближалось, и она побежала на опушку навстречу певцу. шляпой. Едва он спешился, как Тонья бросилась к нему на шею. Козленок посмотрел на нее с нежностью. Густые черные волосы облегали его голову, как измятая суконная шапочка. В первое мгновенье их встречи на его гладком смуглом лице, обычно неподвижном, как глиняная маска, мелькнула тень какого-то чувства. - Как поживает моя девушка? - спросил он, прижимая ее к груди. - Я совсем больна от того, что тебя так долго не было, милый, - ответила она. - У меня глаза ослепли, высматривая тебя среди этих дьяволовых иголок. Там ведь в двух шагах ничего не видно. Но ты приехал, возлюбленный, и я не стану браниться. Que mal muchacho!* Так редко навещаешь свою alma**. Иди отдохни в хижине, а я напою твою лошадь и привяжу ее на длинную веревку. В кувшине тебя ждет холодная вода. ______________ * Нехороший мальчик (исп.). ** Душечка (исп.). Козленок ласково поцеловал ее. - Нет, ни под каким видом не могу я допустить, чтобы дама привязывала мою лошадь, - сказал он. - Но я буду весьма благодарен, chica*, если ты поставишь вариться кофе, пока я займусь caballo**. ______________ * Девочка (исп.). ** Лошадь (исп.). |
|
|