"О.Генри. Как истый кабальеро" - читать интересную книгу автора Козленок гордился не только своим умением стрелять без промаха, но и
галантностью. Он всегда держался с представительницами прекрасного пола как истый кабальеро - muy caballero, по выражению мексиканцев. С ними он неизменно был учтив и заботлив. Он ни за что не сказал бы женщине резкого слова. Беспощадно убивая их мужей и братьев, он был не способен поднять руку на женщину даже в гневе. И потому многие из тех, кто принадлежит к этой интересной половине человеческого рода, испытав на себе обаяние его изысканной вежливости, наотрез отказывались верить ходившим о нем историям. Все это только пустые слухи, заявляли они. А когда отцы, мужья и братья в негодовании представляли им неопровержимые доказательства жестоких и гнусных деяний их кабальеро, они отвечали, что ему, вероятно, не оставили иного выхода и что он, во всяком случае, знает, как следует обходиться с дамой. Памятуя об этой маниакальной учтивости Козленка и о том, как он любил ею щеголять, легко понять, с какими трудностями было сопряжено для него решение задачи, поставленной перед ним тем, что он увидел и услышал из своего укромного убежища среди опунций - по крайней мере в отношении одного из участников драмы. С другой стороны, поверить, будто Козленок способен оставить это незначительное дельце без последствий, было и вовсе невозможно. Когда короткие сумерки сменились ночным мраком, они при свете фонаря уселись в хижине ужинать вареными бобами, жареной козлятиной, консервированными персиками и кофе. После еды дряхлый пращур, чье стадо уже было заперто в загоне, выкурил папиросу, завернулся в серое одеяло и превратился в мумию. Тонья мыла щербатые чашки и миски, а Козленок вытирал их полотенцем из мешковины. Ее глаза сияли, и она подробно описывала события, приключившиеся в ее крохотном мирке с того времени, когда Козленок его приезд. Потом они вышли на воздух, и Тонья, опустившись с гитарой в сплетенный из камыша гамак, начала петь печальные canciones de amor*. ______________ * Песни о любви (исп.). - Ты меня любишь по-прежнему, старушка? - спросил Козленок, шаря по карманам в поисках бумаги для папиросы. - По-прежнему, мой маленький, - ответила Тонья, не опуская устремленных на него темных глаз. - Надо сходить к Финку, - сказал Козленок, поднимаясь. - За табаком. Я думал, что прихватил с собой еще один кисет. Я вернусь через четверть часа. - Возвращайся быстрее, - попросила Тонья. - И скажи, долго ли на этот раз я смогу называть тебя моим? Уедешь ли ты завтра, оставив меня тосковать, или побудешь со своей Тоньей подольше? - Да нет, денька два-три я тут побуду, - ответил Козленок, зевая. - Я уже месяц кружу, пора и отдохнуть. Он вернулся с табаком только через полчаса. Тонья все так же покачивалась в гамаке. - Странное у меня чувство, - сказал Козленок. - Мерещится и мерещится, что за каждым кустом кто-то залег и вот-вот меня подстрелят. Прежде со мной такого не бывало. Вроде как вещее знамение. Пожалуй, уеду-ка я завтра с рассветом. По всей Гвадалупе черт-те что делается оттого, что я прикончил этого немчуру. |
|
|