"О.Генри. Приворотное зелье Айки Шонштейна" - читать интересную книгу автораО. Генри
Приворотное зелье Айки Шонштейна Перевод Н. Дехтеревой Избранные произведения в 3-х кн. Кн.1. - М.: Глагол, Голос, 1993 Аптекарский магазин "Синий свет" находится в деловой части города - между Бауэри-стрит и Первой авеню, - там, где расстояние между ними наикратчайшее. "Синий свет" полагает, что фармацевтический магазин не то место, где продают всякую дребедень, духи и мороженое с содовой. Если вы спросите там болеутоляющее, вам не подсунут конфетку. "Синий свет" презирает современное, сберегающее усилия искусство фармацевтики. Тут сами размачивают опиум, сами фильтруют из него настойку и парегорик. По сей день пилюли тут изготовляют собственноручно за высокой рецептурной конторкой на специально служащей для того кафельной дощечке - дозируют шпателем, скатывают в шарики с помощью большого и указательного пальцев, обсыпают жженой магнезией и вручают вам в круглых картонных коробочках. Аптека стоит на углу, где стайки веселых, растрепанных ребятишек играют, бегают взапуски и становятся кандидатами на таблетки от кашля и мягчительные сиропы, поджидающие их в "Синем свете". Айки Шонштейн был в нем ночным фармацевтом и другом своих клиентов. Так уж оно повелось на Ист-Сайд, где сердце фармацевтики еще не стало glace*. Там аптекарь, как оно и следует быть, - советчик, исповедник и помощник, высшую мудрость глубоко чтят и чьи лекарства, часто не притронувшись к ним, выбрасывают на помойку. Оттого-то повисший крючком и оседланный очками нос и тощая, согбенная под бременем познаний фигура Айки Шонштейна были хорошо известны в ближайших окрестностях "Синего света" и ученые назидания ночного фармацевта высоко ценились. ______________ * Замороженным, ледышкой (фр.). Айки проживал и завтракал у миссис Ридл, в двух кварталах от аптеки. У миссис Ридл была дочь, ее звали Рози. Скажем без обиняков - вы ведь, конечно, и сами догадались - Айки боготворил Рози. Ее образ вошел в его мысли столь постоянным ингредиентом, что уже никогда не покидал их; она была для него сложным экстрактом из всего абсолютно химически чистого и утвержденного медициной - во всей фармакопее не нашлось бы ничего ей равного. Но Айки был робок - застенчивость и нерешительность служили ему плохим катализатором для преобразования надежд в реальность. Стоя за конторкой, он являл собой существо высшего порядка, сознающее свои особые достоинства и эрудицию, за пределами аптеки это был тщедушный, нескладный, подслеповатый, проклинаемый шоферами ротозей - в мешковатом костюме, перепачканном химикалиями и пахнущем socotrine aloes* и valerianate ammoniae**. ______________ * Слабительное из столетника (лат.). ** Валериана на нашатырном спирте (лат.). |
|
|