"Макс Пембертон. Бриллиантовый корабль " - читать интересную книгу автора

Макс Пембертон

Бриллиантовый корабль

I

Предисловие Тимофея Мак-Шануса, журналиста

Мой друг, доктор Фабос, познакомился с мисс Фордибрас на великосветском
базаре, устроенном по случаю празднества в Кенсингтонском Тоун-Холле. Я
прекрасно помню, что в тот вечер он хотел развлекать почтенную компанию из
Гольдсмит-Клуба за свой счет.
- Мак-Шанус, - сказал он, - никто, кроме тебя, не сумеет заказать
прекрасный ужин. Отправляйся на маскарад, и я приеду туда же. Не жалей
денег, Мак-Шанус. Твои друзья - мои друзья. Я желал бы сохранить
воспоминание об этом вечере... последнем в Лондоне до моего отъезда.
Нас было семеро, обедавших за его счет в Гольдсмит-Клубе, и все мы сели
в один и тот же омнибус. Да будет вам известно, что вы не найдете ни одного
человека, который не отдал бы справедливости замечательному гостеприимству
Фабоса. Ночь была ясная и небо усеяно мерцающими звездами.
- Мы, что ли, платим за омнибус? - спросил мой друг Киллок, актер.
- Не оскорбляй в этот вечер самое великодушное сердце во всей
Великобритании! - сказал я.
- И прекрасно, - сказал он, - человеку, который не платит, незачем
заботиться о сдаче, - и с этими словами он вошел в Тоун-Холл.
Наша компания выглядела весьма колоритно. Мой старый товарищ Барри
Хиншоу явился в бархатной охотничьей куртке и красном галстуке, что не очень
пришлось по вкусу служащим театральной конторы. Сам Киллок, любимец дам,
явился в жилете, так густо усеянном бриллиантами, что их хватило бы на целую
брошь-хризантему. Все мы семеро, точно солдаты, выстроились у буфета,
повернувшись спиной к танцевальному залу.
- Самое настоящее время для виски с содовой, - сказал Барри Хиншоу,
знаменитый трагик.
- Стыдись, - сказал я ему, - не прошло и получаса с тех пор, как ты пил
яд, известный под названием "кюммеля". Остерегайся напитков, Барри!
- О! - сказал он. - Ты, я полагаю, из одного места приехал со мной? - И
затем прибавил: - Будь Фабос настоящий джентльмен, он присоединился бы к
нашей компании и заплатил за нее. Самое ужасное на всех этих базарах
заключается в том, что ты всегда потеряешь из виду человека с деньгами.
Я пропустил мимо ушей это дерзкое замечание, и мы занялись буфетом.
Великосветский базар, как они его называли, был в полном разгаре. Красавицы,
одетые пастушками, приняли было меня и друзей моих за овец, которых можно
постричь, но величественные манеры наши и два шиллинга и десять пенсов в
кошельке уменьшили их рвение, и они сделали поворот направо. Базар этот был
устроен для моряков из Портсмута. Стоило купить пучок незабудок за десять
шиллингов у девушки с голубыми глазами и пунцовыми губками, и вы могли
вальсировать с этой же самой маленькой волшебницей по пять шиллингов за раз.
Мой друг Барри сильно побледнел, когда услышал это от меня.
- Уж будто ты не умеешь вертеться на носках? - спросил я.
- Друг, - ответил он, - это несравненно хуже, чем переплыть Ла-Манш.