"Макс Пембертон. Бриллиантовый корабль " - читать интересную книгу автора

замок.
Я все еще стояла, дрожа всем телом, хотя чары, навеянные на меня
страхом, начинали понемногу проходить. Не опасаясь быть больше обнаруженной,
я медленно перешла площадку и вошла в комнату горничной, которая оказалась
куда храбрее своей госпожи. Ирландка по происхождению, она не знала, что
такое страх: она выслушала меня так спокойно, как будто бы дело шло о том,
чтобы съездить за покупками в Кембридж.
- Мистер Фабос в парке, - сказала она, - и надо позвать его. Я сама
схожу за ним, а вы подождите здесь, пока я вернусь.
Я боялась оставаться одна и без всякого зазрения совести сказала ей об
этом.
- Как можно, - воскликнула она весело. - Я позову Вильяма. Они скоро
уберутся отсюда, если только добудут бриллианты. Посидите здесь смирненько и
не бойтесь ничего. Я вернусь назад со скоростью автомобиля. Этакое
нахальство! Не нашли себе другого дома во всем мире! Отправятся потом
грабить Букингемский дворец, уж это точно!..
Разговаривая, она продолжала одеваться, и как только оделась и накинула
на себя шаль, отправилась в парк. Я, как истая трусиха, заперла дверь на
замок после ее ухода и сидела одна в темноте, моля Бога, чтобы брат пришел
скорее. Мне помнится, я считала минуты, и мне казалось, что прошло три
четверти часа после ухода Гемфри, хотя в данное время я уверена, что прошло
не более пяти минут, когда раздался вдруг страшный крик, нечеловеческий и
такой ужасный, что не только пронесся по всему дому, но эхом несколько раз
повторился в нем.
Что случилось? Неужели мой брат вернулся? Его ли это голос услышала я?
За целых сто тысяч фунтов не согласилась бы я остаться дольше в этой темной
комнате, не имея возможности ответить на эти вопросы. Я поспешно отперла
дверь, стремглав выбежала на площадку и крикнула:
- Ин! Ин! Скажи, ради Бога, что случилось?
Он сразу ответил мне, показавшись на пороге своей спальни. В лице его
не было ни малейшего смущения и можно было подумать, что на рассвете он
собирается выйти на охоту со своими собаками. Я успела бросить взгляд в его
комнату и увидела там нечто, чего он, несмотря на свою ловкость, не сумел
вовремя скрыть от меня. На полу, растянувшись во всю длину, лежал какой-то
человек, казавшийся мертвым. На коленях подле него стоял Окиада, растирая
ему руки и ноги и стараясь привести в чувство. Ин поспешил закрыть дверь и,
поспешно уведя меня прочь, сказал:
- Вот видишь, милая Гарриэт, что бывает, когда притрагиваешься к
научным приборам. Там лежит человек, пожелавший заглянуть в мой несгораемый
шкаф. Он совсем забыл, что дверь его соединена с весьма сильным
электрическим током. Не волнуйся и ложись в постель. Не говорил ли я тебе,
что сегодня придут незнакомые люди?..
- Ин, скажи мне всю правду, хотя бы из жалости ко мне! Их было трое. Я
видела их в саду, откуда они прошли на лестницу. Это грабители, Ин, ты не
можешь скрыть этого от меня.
- Ох, ты, моя бедняжечка! - сказал он, целуя меня. - Ну разумеется, это
грабители. Я уже целую неделю, а пожалуй, и более, ждал их к себе. Говорил я
тебе, что буду в обсерватории? Это было бы неблагоразумно с моей стороны.
- Ведь она, голубчик мой, была освещена.
- Да-да! Я желал, чтобы гости мои подумали, будто я смотрю на звезды.