"Кадзуо Оикава. Праздничные куклы (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

Кадзуо Оикава


Праздничные куклы

Современная японская новелла -


OCR Busya http://lib.aldebaran.ru/
""Сокровенное желание" сборник рассказов": Москва; Радуга; 1984

Кадзуо Оикава
Праздничные куклы

Когда поздним холодным вечером я возвращался домой с проводов делегации
движения за мир уезжавшей на митинг, посвященный "Дню Бикини (и назначенный
на 1 марта), жена слегка взволнованная, сообщила мне, что уже расставила
праздничные куклы для нашей дочери, ученицы второго класса начальной школы.
Значит, наступил праздник девочек, наступил март! Просто не верилось.
Мною овладело светлое чувство. Весь месяц я занимался сбором средств,
организационными вопросами в профсоюзах и прочими делами такого же рода. И
все же мне было стыдно. Стыдно за то, что я забыл о приближении марта, хотя
первого марта отмечали "День Бикини" и я принимал в его подготовке самое
деятельное участие.
Праздничные куклы купила моя теща, когда дочери минуло три года, они
стоили довольно дорого. Расставленные на специальной ступенчатой подставке,
покрытой алой тканью, куклы были прелестны, особенно нравились мне пять
придворных музыкантов. В то же время алый цвет ткани невольно ассоциировался
с другим алым цветом, о котором я вот уже сколько лет никогда не забывал.
- Твои куклы я положила в токонома на втором этаже. Осталось лишь
вынуть их из коробки.
- Угу.
"Неужели март?" - теперь уже с болью думаю я. В марте у меня всегда
тяжело на душе. И если представить себе память чем-то вроде спирали, то у ее
основания я неизменно вижу Время, своеобразный противовес моей жизни, моему
существованию. Оно - как груз в неваляшке, который не дает ей упасть.
Ушедший в далекое прошлое март 1945 года... Он снова и снова всплывает
в моей памяти. И как свидетельство того времени я бережно храню старые
праздничные куклы - императора и императрицу в старинных парадных одеяниях.
"Твоя фамильная драгоценность", - часто говорит жена. Она не подтрунивает
надо мной, нет, но говорит это с такой легкостью, будто не знает, что я
тогда пережил, и это коробит меня.
Я снимаю пальто, поднимаюсь на второй этаж, достаю из старого,
потемневшего от времени ящичка праздничные куклы и ставлю их в токонома
холодной комнаты. Двадцать пять лет живут они без хозяйки, и за это время
состарились. Золотые узоры на их парадных одеяниях поблекли, алый шелк
выцвел. Потускнели лица, некогда будто живые. Только руки не утратили своей
белизны и очень напоминают руки матери, когда она в последний раз
расставляла эти куклы. Холод пробирал до мозга костей, и вдруг из глубин
памяти на меня повеяло другим холодом, холодом тех далеких времен.