"Элизабет Олдфилд. Интимные отношения [love]" - читать интересную книгу автора

поношенную красную тунику и леггинсы. Она надеялась, что ее неудачи
исчерпаются хотя бы на время вчерашними неприятностями. Однако утреннее
происшествие с машиной, а затем тщетные попытки найти хотя бы еще одну
точку сбыта означали, что она вступила в новую полосу невезения. Значит,
ее ждет еще третья неприятность, а если так, то что это будет? Потоп,
голод или нашествие стрекоз-мутантов? Скорее всего, полное разорение.
Энни заплела волосы в толстую косу и закрепила ее золотистой лентой.
Думай о хорошем, приказала она себе. Пусть ее теперешний заработок не мог
обеспечить им с Оливером нормальное существование, но у нее было немного
денег в банке, чтобы безбедно прожить еще шесть месяцев, а там ситуация
непременно должна измениться к лучшему... неужели нет?
Да, все будет хорошо. Хоть владельцы магазинов и не взяли сейчас ее
вещи из-за неблагоприятной финансовой конъюнктуры, но все они похвалили их
качество, отметили довольно низкие цены и пообещали связаться с ней сразу
же, как только положение улучшится. И наверняка найдутся еще магазины, где
ее товар примут сразу. Она уже поискала в "Желтых страницах" такие
магазины и завтра же свяжется с их хозяевами.
Тут ее взгляд упал на полосатую сорочку. Все утро ее волновало
ощущение, что этот тонкий поплин когда-то был на теле Гарсона Деверилла, а
сейчас она носит его на своем, что материал скользил по его слегка
загорелой коже - и, может, по курчавым темным волосам на его груди, - а
сейчас касается ее более светлой кожи. И это ощущение возбуждало ее.
Энни провела пальцами по сорочке. Между ними явно возникла какая-то
симпатия. Но она пропала, когда он узнал ее имя. Почему его отношение так
изменилось? Энни сто раз задавала себе этот вопрос и в конце концов
решила, что могла принять простое любопытство за настороженность и
враждебность. Такое вполне могло быть. Возможно, после инцидента на дороге
она получила легкий шок, и у нее в голове все перепуталось. Этим же,
наверное, и объясняется ее странное желание, чтобы Гарсон Деверилл привлек
ее к себе и поцеловал.
Но тогда в чем причина этого любопытства? Если ее имя что-то значило
для него, то что именно?
Положив сорочку, Энни перешла из своей маленькой, с низким потолком
спальни в еще меньшую комнату Оливера. Пытаться объяснить поведение
человека, которого никогда до этого не видела и никогда больше не увидишь,
- пустая трата времени. Сорочка будет сегодня выстирана, а завтра
отправлена. И с этой отправкой непонятный Гарсон Деверилл будет отправлен
вон из ее головы.
Убирая комнату малыша - поправляя пуховое одеяло с динозаврами,
укладывая его любимого медвежонка на подушку, выметая перья из-под
кровати, - Энни предавалась невеселым размышлениям. Оливер упорно не хотел
назвать причину вчерашней драки, но, может быть, она возникла из-за его
отца - вернее, его отсутствия? Может быть, тот, другой мальчишка
насмехался по поводу его таинственно отсутствующего отца?
У нее защемило сердце. Ужасно, если станет известно, что она тетка
Оливера, а вовсе не его мать, как все думают, - какие же еще насмешки
придется вытерпеть Оливеру?
Энни присела на край его кровати. Она растила Оливера с самого
раннего детства, и он верил, что она и есть его мать. Но примерно год
назад она решила, что он достаточно большой, чтобы узнать правду. Она