"Элизабет Олдфилд. Победа над прошлым [love]" - читать интересную книгу автора

представители адвокатской конторы, занимавшейся оформлением перехода
собственности в новые руки. Они производили впечатление весьма любезных и
жизнерадостных особ, но оба изъяснялись на юридическом жаргоне и оказались
чересчур красноречивыми. Они говорили по-английски с сильным акцентом, и
Рун приходилось то и дело переводить их речи, что, несомненно, его
раздражало, поэтому смысл их объяснений нередко ускользал от Сорчи.
- Ваша подпись потребуется здесь и вот здесь, - сказал наконец один
из адвокатов, указывая на первую страницу документа, содержание которого
он только что излагал, и Сорча с облегчением поняла, что процедура пришла
к завершению.
Затем последовал, однако, новый документ, в котором она брала на себя
ответственность за все долги и контракты, заключенные клубом. Документ
этот состоял из нескольких договоров, все страницы которых надо было
подписать. Когда она отложила ручку, ее рука устала так же, как и мозги.
- Tudo bem "Все хорошо? (португ.)" - спросил Рун, когда старший
адвокат начал лихорадочно перелистывать страницы документов.
- Nao "Нет (португ.).", - пробормотал адвокат и протянул руку к
дипломату. После долгих поисков он пожал плечами и огорченно развел
руками. - Мы забыли захватить с собой бланки, которые нужны для оформления
передачи собственности, - обратился он к Сорче, вежливо улыбаясь при этом.
- Бланки придется запросить в Лиссабоне, однако... - он взглянул на часы,
- контора там уже закрыта. Завтра я позвоню и закажу эти бланки. Нам
вышлют их по почте. Надеюсь, вы не будете возражать, если мы предоставим
их вам на подпись в субботу?
- Извините, я улетаю в Англию в пятницу, после обеда, - сказала она.
- Но ведь если бланки отправят завтра, они должны прибыть к нам на
следующее утро?
- Может быть, да, а может быть, и нет. - Он опять любезно улыбнулся.
- Ведь мы находимся в Португалии, а здесь не всегда соблюдается график.
- Разве нельзя отложить отъезд до субботы? - спросил Рун.
Сорча отрицательно покачала головой.
- К сожалению, нельзя.
- Но ведь это же всего на один день.
- Один день тоже имеет больше значение.
- Что там у вас, любовное свидание с мальчиком, которое вы боитесь
пропустить? - с раздражением спросил Рун.
- Свидание с двумя мальчиками, - ответила она.
Бросив на нее возмущенный взгляд, он сказал адвокатам несколько слов
скороговоркой по-португальски.
- Если документ не будет подписан, все придется отложить, - обратился
он к девушке, - а мы и так уже откладывали на два месяца.
- К сожалению, я не могла прилететь сюда немедленно, по мановению
вашей руки, а мой отъезд в пятницу отложить нельзя, - резко возразила
Сорча. - Может быть, для вас "Клуб Марим" дороже золота, а у меня - другие
приоритеты.
Рун пробормотал что-то, похожее на ругательство.
- Почему бы вам не улететь в субботу утром? - произнес он настойчиво.
- Я бы смог вас забросить к адвокатам, а потом отвезти в аэропорт. Вы
прибудете в Лондон к полудню.
- Это слишком поздно.