"Рэй Олдридж. Контракт на Фараоне (роман). Цикл Контракт на Фараоне" - читать интересную книгу автора

сентиментальности.
Наконец, он уполномочил техника на доступ к некритическим частям
лодки.
Аулисс быстро провела его обратно к своим комнатам, которые
находились в маленьком модуле в дальнем конце длинного луча.
Когда они вошли, он признал интерьер достойным дома фараонца
благородной касты, но небольшой родословной. В центре выложенного зелеными
плитками входного дворика маленький фонтанчик лениво журчал в небольшой
искусственной гравитации. Во влажном воздухе плыли клубы благовоний с
запахом сладких цветов пустынных растений.
- Входите, - сказала Аулисс, втягивая его внутрь. - О чем вы думаете?
Как вам все это?
- Приятно, - сказал он, разглядывая обстановку.
- Что ж, вероятно, на нас оказала большое и ненужное влияние культура
пылевой стороны. В конце концов, это наше главное развлечение подглядывать
за ними в их маленькой странной жизни.
Казалось, она словно извиняется, как будто Руиз поймал ее на том, что
она провинциальна.
- Нет-нет, это потрясающая культура, сказал Руиз. - И это счастливое
совпадение, что вы устроили свои комнаты с таким подлинно фараонским
духом. Я смогу начать акклиматизироваться, прежде чем покину платформу.
Но, говоря это, он подумал, что вряд ли ему придется посещать
благородные дома.
Однако Аулисс по вкусу пришлась его дипломатичность.
- Отлично! Мне так хочется вам помочь, - она погладила его руку и
слегка прижалась к нему.
Казалось, она передает какой-то плотский ток его телу, еще одну
напряженную дрожь страсти. Он встревожился. Он не мог понять, где источник
этих внезапных страстей. Все было так, словно его мозг на мгновение стал
чужим. Он подумал, не относилось ли это тревожащее его состояние на счет
работы Накера.
- Но сперва, - сказала она, - обед и фараонское вино. Вы еще его не
пробовали?
В ней был невинный энтузиазм, словно в ее вопросе не было никакого
другого значения, чем то, что лежало на поверхности.
- Нет, - ответил он, - хотя я не прочь бы попробовать.
Она покраснела, и он понял, что она весьма хорошо его поняла.
Занавес в дальнем конце комнаты отодвинулся, и очень юная фараонка
вошла в комнату и остановилась, потупив глаза и сложив руки.
Аулисс взглянула на нее.
- О, это Мераклен, моя рабыня. Она великолепная кухарка. Пока мы
едим, если хотите, она может развлечь нас традиционными песнями пустыни.
Голос у нее вполне сносный.
В горле у Руиза внезапно пересохло. Аулисс была привлекательна, но
Мераклен была прекрасна - разница между вульгарным искусственным
драгоценным камнем и кабошоном черного опала. У Мераклен были длинные
густые черные волосы, зачесанные назад с овального лица с высокими
скулами. У ее кожи был оттенок бархата цвета слоновой кости, и ее темные
губы были самим совершенством. На ней было кисейное платье, которое не
скрыванию ничего из ее тела, оно было элегантно худощавое, такое же, как