"Джеймс Олдридж. Охотник" - читать интересную книгу автора

принимала эту близость так же просто, как и сам Рой. Энди ее бросил; никакие
обязательства ее не связывали; общественные условности не в счет; с Энди
было покончено.
И все же, каждый раз проходя этим полем, Рой переживал тяжелую минуту:
а вдруг Энди вернулся! - и стуча в дверь и открывая знакомую щеколду,
терзался сомнениями.
- Вот человек! Всегда появляется, словно призрак с больными нервами, -
сказала ему Джин Эндрюс. Она так же испугалась, как и Руфь Мак-Нэйр, и Рой
захохотал, как он умел хохотать, во-первых, потому, что она испугалась, а
затем и потому, как она это сказала. Он знал, что ни одной местной женщине
такое и в голову бы не пришло.
- Хэлло, миссис Эндрюс, - сказал Рой и вежливо и смущенно.
- Хэлло, Рой, - сказала она.
- Я принес меха. - Он достал связки.
- А я по такой погоде ждала вас не раньше как на той неделе, - сказала
она.
Ему хотелось пошутить, что не ждал его и инспектор, но он еще не
позволял себе с ней такой фамильярности. Он просто положил шкурки на клеенку
кухонного стола. Пока она рассматривала их, он поднял крышку деревянной
скамьи-ларя под окном и достал оттуда несколько старых газет.
- Только четырнадцать, - сказала она. - Плохая охота. Рой.
- Никогда еще так мало шкурок не доставалось с таким трудом, - сказал
он.
- Зато хорошие. - Она подняла лисью шкурку.
- А какие они хитрые, - сказал Рой. - Я и не подозревал, что эта вот
жива, пока не вытащил из западни. А как только я освободил ей голову, она
куснула меня за руку и пустилась бежать. Пришлось ее пристрелить. Хорошо
еще, что уцелела шкурка, я попал прямо в глаз. Охотничье счастье, - добавил
он.
- Какое варварство, - заметила миссис Эндрюс.
Рою вовсе не нравилось, что его считают жестоким, но необычное
выражение его позабавило, и он впервые со времени прихода поглядел на миссис
Эндрюс.
Она была мала ростом, немного ниже Роя, но значительно тоньше. Хотя ей
было уже под сорок, но бледная кожа ее была не по летам свежая и гладкая; и
никакой деревенской огрубелости не было в этой еще не старой на вид
горожанке. Движения у нее были быстрее и резче, чем у обитательниц
Сент-Эллена, но в остальном она была довольно изящна. "Родилась в трамвае,
вскормлена на деликатесах", - говорил Рой, когда узнал Джин настолько, чтобы
заметить ее резкие движения и прозрачную кожу. Глядя, как она наливает воду
для кофе в большой эмалированный кофейник и ставит его на плиту, Рой снова
отметил то несоответствие, которое каждый раз задевало его при встрече после
долгой отлучки. Она была спокойная, даже ласковая женщина, но не было в ее
манерах собранности. Ее тонкие руки и длинные пальцы были постоянно в
движении, не всегда оправданном. То она глубоко вздыхала, то теребила
пальцами короткие вьющиеся волосы, и каждое из этих движений было чуть
беспокойно, недостаточно скромно для такой женщины. Рой наблюдал, как она
сыпала кофе в кофейник. Она делала это точно так же, как сделал бы своими
грубыми руками неуклюжий лесовик Рой, и это так расстроило его, что он отвел
глаза в сторону. В отдалении Джин Эндрюс представлялась ему гораздо