"Джеймс Олдридж. Охотник" - читать интересную книгу автора Руфь Мак-Нэйр, опустившаяся женщина с презрительным взглядом и отвислой
грудью, присела к столу. - Он был слишком занят, все лошадей сдавал на сторону, - сказала она, - а деньги тратил бог знает на что. Все лето бездельничал, смотрел, как другие работают. Сэм не спорил с женой, и Рой знал, что дело тут не в лености. Слабость Сэма была в другом: он неспособен был понять, что фермерство - это расчет; расчет во всем: никогда не покупать больше семян, чем можешь посеять, никогда не сеять больше того, что можешь собрать, при продаже никогда не оставлять скот и семью без запасов. У Сэма не хватало для этого ни сноровки, ни охоты. Если он и потерял зря все лето, это говорило не о лени, а скорее о том, что он отчаялся. - А как упряжка? Работают? - Роя это особенно интересовало, потому что это он купил брату двух тяжеловозов-клайдсдэлей, купил всего два года назад, потратив на это выручку за полгода охоты. Но и это оказалось Сэму не в прок и не под силу. - Я продал упряжку, - сказал Сэм и в первый раз посмотрел на Роя. - Но как же, Сэм, - яростно воскликнул Рой. - Ведь это была лучшая упряжка в Сент-Эллене! Сэм пытался что-то сказать, но у него ничего не вышло. Рой пожалел о своей вспышке. Его изумление и гнев были подавлены привычным усилием держать язык за зубами. Ему жалко было брата, он был горько разочарован и угнетен тем, что этот развал происходит у него на глазах, не только душевный распад брата, но и распад дома, семейного очага. - А как же ты обойдешься без лошадей? - печально проговорил Рой. Рой. - В безжизненном тоне Сэма все та же вялая угроза. Но Рой не поддастся; он не верит даже, что дело так уж плохо. Сэм удручен и подавлен, просто на себя не похож. - А что если я попрошу Джека Бэртона помочь тебе? - предложил Рой. - Джек сделает все, что может. - У него и без меня забот хватает, - сказал Сэм. - Не хотим мы его, - вмешалась Руфь Мак-Нэйр. - Он свинопас и лесоруб, одно слово - поденщик. - Он хороший фермер, Руфь, - сказал Рой. - А для меня он всегда останется батраком, и я не хочу, чтобы такие люди помогали нам задаром. Ему надо поденщину. Таким он был, таким и всегда будет. Рой терпеливо выслушал ее, он знал, что она презирает Джека, как может презирать дочь фермера сына батрака. Отец Джека десять лет батрачил у старого Боба Муди, отца Руфи. Теперь на земле не удержалось никого из этой семьи, а у Джека была какая ни на есть, но своя ферма, которая его все-таки кормила. Он даже прикупил два акра из той земли, которую старый Муди вынужден был продать, когда его разорили земельные банки и сломили постоянные споры, раздоры и грубость своих же детей, в том числе и Руфи. Рой всегда сознавал то зло, которое она внесла в их дом, постепенно обволакивая спокойного Сэма своей чванливостью и мелочностью, никогда не поддерживая его ласковым словом, участливой заботой, помощью в труде. Она так много поработала, чтобы сделать Сэма таким, каким он стал, что Рой уже не отделял их друг от друга, разве лишь в том, что Сэм был окончательно измотан и почти |
|
|