"Амос Оз. Черный ящик " - читать интересную книгу автора

письмах" и неординарность ситуаций, в которые они попадают.
Уверен, что он ощутит тонкий аромат озовской прозы и насладится
полифоничностью романа, вызвавшего столько споров в израильской и зарубежной
периодике и заслужившего самые восторженные отзывы местной и мировой
критики. "Черный ящик" давно стал бестселлером и был удостоен множества
премий, в частности - премии "Фемина", присуждаемой Французской академией.
И, конечно же, читатель найдет в этой книге и то, что выше я назвал
"русскостыо" прозы Амоса Оза, и не только потому, что колоритная личность
Володи Чудонского, "царя", "казака" (остальные эпитеты читатель сам отыщет в
тексте романа) - уроженца Российской империи, выписана рельефно и ярко, но,
главным образом, потому, что, зрелый мастер, Амос Оз в этом романе,
по-моему, творчески следует лучшим традициям русской литературы - традициям
Ф.М.Достоевского, А.П.Чехова, Л.Н.Толстого.
И еще одно. Этот перевод выглядел бы совсем по-иному, не сведи меня
судьба с замечательным иерусалимским литератором Инной Шофман, которая
вдумчиво и внимательно отнеслась к рукописи перевода и вложила немало
душевных сил, чтобы текст в наибольшей степени отвечал не только "букве", но
и - прежде всего! - духу подлинника. Долгие часы провели мы с ней за
обсуждением русского и ивритского текстов, стремясь достигнуть максимальной
адекватности в русском переводе. Низкий ей за это поклон и моя самая
сердечная благодарность.
Итак, дорогой читатель, впереди - новая встреча с замечательным
израильским писателем. И, надеюсь, не последняя.
Виктор Радуцкий
Иерусалим, 1996


Черный ящик


В безмолвии ночном не дрогнет даже лист.
Лишь слух души моей болезненно остер.
Лишь надо мною плач твой коршуном навис.
Как над добычей, крылья распростер.
Иду, потерянный, тревогою томим,
И, как слепец, что сбит с пути поводырем,
Я слышу: время голосом твоим,
Дразня, зовет меня со всех сторон.
В твоем рыданье мрак, в нем жертвенная кровь.
Лицо сокрыв и все отринув разом.
Ты в плач свой прячешься - под горький этот кров
В беспамятстве, в тоске, теряя разум.


"Плач". Из поэмы Натана Альтермана "Веселье нищих"[1].


Д-ру Александру А. Гидону
Отделение политологии
Университет штата Иллинойс