"Вадим Пак. Феи с алмазных гор (Корейские народные сказки) " - читать интересную книгу автора

как с дочерью встретиться, думал, думал и придумал. Раздобыл денег, подошел
к стражнику и сказал, зачем пришел. А стражник его схватил и давай
допрашивать.
"Недаром говорят: от одной шишки хотел избавиться, вторую заработал", с
грустью думал старик. Стал он стражнику объяснять, да так вежливо, что
ничего ему не надо, только с доченькой свидеться.
Смотрит - подобрел стражник. Вытащил тут старик деньги и стражнику
сунул.
Говорит ему стражник:
- Наш командир, как только завечереет, посылает твою дочь к колодцу,
холодненькой воды ему принести. Пока не выпьет водицы - спать не ложится.
Ступай незаметно к колодцу и жди. Придет твоя дочь.
Пробрался старик к колодцу, стал дожидаться. Уже где-то к полуночи
дверь опочивальни командира открылась, девушка из двери вышла, к колодцу
пошла. Окликнул старик дочку, а у самого голос дрожит.
Увидела девушка родного отца, на шею ему бросилась, плачет.
- Абади,[29] как вы здесь очутились? - спрашивает.
Стоят они, молчат, от счастья слова не вымолвят. Говорит дочка:
- Жди меня здесь, отец!
Пошла она обратно в опочивальню, вдруг видит старик - снова идет,
маленькую шкатулку несет. Принесла и так старику сказала:
- Думала, так и умру, не увижусь с тобой. А увиделась - ничего мне
теперь не страшно.
Отдала она шкатулку отцу, в ней драгоценности да бумаги казенные,
велела быстрее домой возвращаться, шкатулку корейскому военачальнику
передать.
Невмоготу старику с дочерью расставаться, но ничего не поделаешь,
крепко обнял он дочь на прощанье, поспешил за ворота.
Поднялся утром переполох во вражеском стане: у командира шкатулка
пропала с драгоценностями и казенными бумагами, а прислуга-красавица утонула
в колодце. Наверняка это дело рук разведки Коре, решили враги. Они не только
шкатулку похитили, но и прислугу утопили в колодце. После поняли враги, что
это простая крестьянская девушка на подвиг пошла. Весь народ Коре подняла
против завоевателей.
Испугались враги, сняли осаду с Пхеньяна, отступили на север.

Перевод Вадима Пака

ПРЕДАНИЕ О ЧЕСТНОМ ОСА[30]

Был у богача Тоха, правителя округа, сын Торен. Шестнадцать ему
сравнялось. Послушнее да почтительней во всей округе не сыщешь. Неподалеку
жила Чхун Хян.[31] И красотой, и честностью, и скромностью - всем взяла, да
разве позволит важный правитель сыну взять в жены простую танцовщицу? Но так
любили молодые люди друг друга, что решили тайком пожениться.
- Вот сдам экзамен на должность, - сказал Торен девушке, - признаюсь во
всем отцу, и станем мы с тобой жить не таясь.
Сказано - сделано, поженились Торен с Чхун Хян.
И надо же такому случиться, чтобы король призвал в столицу отца Торена,
казначеем королевским его сделал. Поспешил Торен к любимой с печальной