"Висенте Рива Паласио "Пираты Мексиканского залива" (Роман)" - читать интересную книгу автора

И земля была еще сырая? Нет, правда, помнишь? След твоей ноги остался на
дорожке, и я много дней оберегала этот отпечаток. Как я огорчилась, когда
ветер стер его! У тебя очень маленькие ноги, совсем как у женщины...
Девушка смотрела на охотника и улыбалась счастливой улыбкой.
Вдруг собаки подняли головы и насторожились. Хулия заметила это.
- Что случилось, Антонио? - спросила она. - Ты видишь, твои псы
забеспокоились.
- Не бойся, радость моя. Наверное, они почуяли быка. Если бы грозила
опасность, ты бы сразу увидела: эти твари знают лучше, чем люди, когда
надо поднять тревогу.
Собаки словно поняли похвалу и, завиляв хвостами, снова улеглись у
ног Хулии и Антонио.
- Умницы, - сказала девушка, лаская собак. - Я очень люблю их. Ведь
они всегда с тобой и охраняют тебя так же, как меня охраняет Титан,
которого ты мне подарил.
- О, этот пес стоит любого раба.
- Мне пора, - вдруг заторопилась Хулия.
- Так быстро?
- Да, боюсь, как бы матушка не проснулась...
- Бедная сеньора Магдалена. Мне неприятно обманывать ее.
- Верно, но она сама виновата. Любит тебя, как сына, а вбила себе в
голову, что выдаст меня только за кого-нибудь из наших земляков, за
француза. А я вот люблю тебя, хоть ты и мексиканец.
- Со временем мы уговорим ее.
- Дай-то бог, но боюсь, что не удастся... Прощай...
- Прощай, Хулия, прощай. Я провожу тебя.
- Нет, нет; кругом все спокойно, идти мне недалеко, и я так хорошо
знаю дорогу, что, право, не стоит труда провожать меня. Прощай!
Хулия привстала на цыпочки и обменялась с Антонио поцелуем.
Завернувшись в плащ, она побежала легче газели и скрылась в гуще
гуаяканов.
Охотник некоторое время прислушивался к шелесту ее одежды,
цеплявшейся за ветки кустов, а когда все затихло, вздохнул и, положив
мушкет на плечо, зашагал в противоположном направлении. Вскоре и он
затерялся в чаще леса.
Хулия вышла из рощи, в задумчивости пересекла поляну и снова вступила
под сень деревьев.
Но едва она сделала несколько шагов, как услыхала треск ветвей. Она
обернулась. Неожиданно из-за дерева вынырнул какой-то мужчина и грубо
схватил ее в объятия.
Девушка в страхе закричала, но у нее перехватило горло, и крик был
едва слышен. Она попыталась сопротивляться, но нападавший не давал ей
пошевельнуться, и, содрогнувшись от ужаса и отвращения, девушка
почувствовала на своих губах его поцелуй.
Хулия прятала лицо, пытаясь спастись от поцелуев, а незнакомец тащил
ее куда-то в сторону от дороги.
Как раскаивалась она в том, что не позволила Антонио проводить себя,
даже не взяла с собой Титана! Они защитили бы ее, а теперь она совсем
одна.
Борьба была бесполезна, кругом, куда ни глянь, - глухая лесная чаща.