"Эдгар Пэнгборн. Зеркало для наблюдателей. Пер. - Н.Романецкий." - читать интересную книгу автора

людей это хорошо получается.
Шэрон слабо улыбнулась мне:
- Привет, мистер Майлз!
Мальчишка пожал плечами и двинулся прочь.
- А ну-ка вернись, - сказал я.
Он обернулся - взгляд дерзкий, руки в карманах.
- Ты обидел эту девочку?
- Нет.
Он был спокоен и нагл. Голос взрослого человека, ничего похожего на
карканье подростков. Он вполне мог быть старше, чем казался на вид.
- Он обидел тебя, Шэрон?
Она еле слышно проговорила:
- Нет-нет-нет.
У нее был красный мячик на резинке. Она с задумчивым видом
подкидывала его. Я вдруг заметил, что она держит мячик левой рукой.
- Шэрон, можно мне посмотреть на другую твою руку?
Она вытащила ее из-за спины неохотно, но рука была как рука - ничего
особенного. Когда я решил перевести взгляд на мальчишку, того уже и след
простыл. Шэрон с досадой ткнула кулачком в мокрые глаза и сказала в
манере, витиеватой даже для суда Святого Джеймса:
- Мистер Майлз, как я могла бы наидостойнейшим образом отблагодарить
вас?
- Не бери в голову... А кто был этот желтоволосый феномен?
Это помогло. Она кивнула, подтверждая ценность услышанного слова:
- Просто Билли Келл... Черт! Он и вправду феномен.
- Боюсь, мне он не понравился. Что ему было нужно?
Она поджала губы:
- Ничего. - Она подкидывала мячик с ужасной сосредоточенностью. - Он
явный феномен. Не берите в голову. - И добавила вежливо, стремясь не
обрывать разговора: - Я слышала, у вас побывал взломщик.
- Да быстро расходятся новости!..
- Черт, да я просто заглянула в ваш дом утром. Перед тем как Анжело
начал наряжаться в церковь. Он говорит, что Догбери никогда не доберется
до сути происшедшего... Ну и плевать на Догбери, как вы думаете?.. Кстати,
вы клянетесь никогда не проболтаться, если я вам чего-то покажу?
Я сказал, что клятвы - дело серьезное, но ей это было известно. Она
изучала меня столь долго, что кто-нибудь слабонервный успел бы сойти с
ума, и наконец приняла решение. Бросив пристальный взгляд на улицу, она
направилась в полуподвал, расположенный ниже уровня тротуара. Вход в него
прятался за ступенями фасадного крыльца. Вместо деревянной двери он был
заколочен доской.
- Вам придется поклясться, мистер Майлз.
Я проверил свою совесть и сказал:
- Клянусь!
- Вам придется перекреститься, чтобы все было по закону.
Я перекрестился, и она, сделав легкое усилие, левой рукой сняла
доску. Однако левшой она не была: я замечаю подобные вещи. Я последовал за
ней, по ее приказу закрыв за собой эту насмешку над дверью, и мы оказались
в жарком грязном мраке, затхлом и туманном, пахнущем крысами и старой
сырой штукатуркой.