"Эдгар Пэнгборн. Зеркало для наблюдателей. Пер. - Н.Романецкий." - читать интересную книгу авторалюдей это хорошо получается.
Шэрон слабо улыбнулась мне: - Привет, мистер Майлз! Мальчишка пожал плечами и двинулся прочь. - А ну-ка вернись, - сказал я. Он обернулся - взгляд дерзкий, руки в карманах. - Ты обидел эту девочку? - Нет. Он был спокоен и нагл. Голос взрослого человека, ничего похожего на карканье подростков. Он вполне мог быть старше, чем казался на вид. - Он обидел тебя, Шэрон? Она еле слышно проговорила: - Нет-нет-нет. У нее был красный мячик на резинке. Она с задумчивым видом подкидывала его. Я вдруг заметил, что она держит мячик левой рукой. - Шэрон, можно мне посмотреть на другую твою руку? Она вытащила ее из-за спины неохотно, но рука была как рука - ничего особенного. Когда я решил перевести взгляд на мальчишку, того уже и след простыл. Шэрон с досадой ткнула кулачком в мокрые глаза и сказала в манере, витиеватой даже для суда Святого Джеймса: - Мистер Майлз, как я могла бы наидостойнейшим образом отблагодарить вас? - Не бери в голову... А кто был этот желтоволосый феномен? Это помогло. Она кивнула, подтверждая ценность услышанного слова: - Просто Билли Келл... Черт! Он и вправду феномен. Она поджала губы: - Ничего. - Она подкидывала мячик с ужасной сосредоточенностью. - Он явный феномен. Не берите в голову. - И добавила вежливо, стремясь не обрывать разговора: - Я слышала, у вас побывал взломщик. - Да быстро расходятся новости!.. - Черт, да я просто заглянула в ваш дом утром. Перед тем как Анжело начал наряжаться в церковь. Он говорит, что Догбери никогда не доберется до сути происшедшего... Ну и плевать на Догбери, как вы думаете?.. Кстати, вы клянетесь никогда не проболтаться, если я вам чего-то покажу? Я сказал, что клятвы - дело серьезное, но ей это было известно. Она изучала меня столь долго, что кто-нибудь слабонервный успел бы сойти с ума, и наконец приняла решение. Бросив пристальный взгляд на улицу, она направилась в полуподвал, расположенный ниже уровня тротуара. Вход в него прятался за ступенями фасадного крыльца. Вместо деревянной двери он был заколочен доской. - Вам придется поклясться, мистер Майлз. Я проверил свою совесть и сказал: - Клянусь! - Вам придется перекреститься, чтобы все было по закону. Я перекрестился, и она, сделав легкое усилие, левой рукой сняла доску. Однако левшой она не была: я замечаю подобные вещи. Я последовал за ней, по ее приказу закрыв за собой эту насмешку над дверью, и мы оказались в жарком грязном мраке, затхлом и туманном, пахнущем крысами и старой сырой штукатуркой. |
|
|