"Оксана Панкеева. Рассмешить богов ("Судьба короля" #6)" - читать интересную книгу авторарастерянно остановились, не зная, что делать дальше. Капитан, с откровенным
недоумением оглядев комнату, пожал плечами: - Простите, ваше высочество, но, как мне кажется, вы изволите ошибаться. Его величества здесь нет, следовательно, вряд ли ему что-то угрожает. Я полагаю, нам надлежит извиниться за недоразумение и удалиться. Пафнутий одарил гостей вопросительным взором, как бы интересуясь, в чем, собственно, дело. - Где король? - опомнился князь Горайский, старший зять Лисаветы. - Вернулся в Ловдру, - последовал закономерный ответ. - Извольте выйти вон, господа, это королевский кабинет, а не кабак. - Сию минуту, - поклонился капитан. - Прошу нас извинить, видимо, произошла какая-то ошибка. Младший сват, князь Поземский, откровенно замялся, и Горайский втихомолку ткнул его локтем, указывая взглядом на дверь. Мужчины поклонились, желая выказать извинения и уйти, но тут раскрыла рот принцесса Лисавета. Видимо, до нее не дошло, что соратники избрали лучший выход из положения. - Я уверена, - предположила она, - он его уже убил и выбросил в окно. - Если он выбросил его в окно, - терпеливо пояснил капитан, взглядом давая понять принцу, как его достала эта навязчивая дура со своими идиотскими подозрениями, - то его величество, несомненно, должен лежать внизу. Мы сей же час спустимся и проверим, не лежит ли он и в самом деле там. Пойдемте же, господа. - А если он спрятал тело где-то в другом месте? Если они сговорились с придворным магом, разве вы не знаете, что это за разбойник? Убили, а тело найдем никогда... - Матушка Лисавета, - вмешался зять, видя, что целеустремленная теща вот-вот подведет всех под большущие неприятности, - если вы сомневаетесь в словах уважаемого дядюшки, то самым лучшим выходом будет их проверить, не совершая опрометчивых глупостей. Сейчас мы все вместе покинем это помещение и все проверим. Или вам хочется, чтобы его величество над нами потом смеялся? - А то и заподозрил в чем... - добавил сват, нервно оглядываясь. - Только сегодня его высочество высказывал предположения, будто супротив его величества злоумышляют. А если его величество в гневе, как это с ним бывает, то не поверит, что мы о нем беспокоились, а решит, будто мы и есть злоумышленники. - Значит, мы пойдем выяснять, - закипятилась Лисавета, - а братец тем временем удерет? - Я оставлю своих людей под дверью, - пообещал капитан. Похоже, он готов был и голову оставить, лишь бы отвязаться от ее высочества. Пафнутий молчал. Действительно, господа, зачем тратить лишние слова, если разговор превосходно ведется и без вашего участия? - А если телепортом удерет? - не унималась принцесса, не желая признать поражение и отступить, пока еще не поздно. - Я же говорила, они с придворным магом... Свою глубокую мысль она не закончила, так как на стол неизвестно откуда запрыгнула огромная лягушка размером с доброго кота. Видимо, Толик заскучал в своем углу. Лисавета, которая до смерти боялась лягушек, истошно завизжала |
|
|