"Алексей Иванович Пантелеев. Рейс № 14-31-19 (Л.Пантелеев)" - читать интересную книгу автора

что туфли у нее какие-нибудь особенные. Нет, туфли как туфли. Красивые,
нарядные, но не золотые и не серебряные. И только присмотревшись, я понял, в
чем дело. Не в туфлях было дело. Стройная, вытянувшаяся, как молодой
бамбучок, девочка шла мимо меня по-балетному, на самых кончиках носков.
Я опять не пожалел ладоней. Раскрасневшись от удовольствия, она подошла
совсем близко и, дыша мне в лицо, стала что-то быстро-быстро говорить. Из
всего этого нагромождения незнакомых слов я расслышал и понял только одно:
"пиано".
- Как?! - сказал я. - Ты, оказывается, играешь и на рояле? На пиано?
Да? Пиано?
Двумя руками я изобразил игру на рояле.
Она обрадовалась, закивала головой, зашевелила пальцами.
- Со-дэс! Со-дэс! Пиано!
Я понял, что "со-дэс" это значит "да".
Вдруг девочка куда-то исчезла.
- Ушла, - сказала жена. - Надоел ты ей.
Но, оказалось, нет, не надоел еще. Через минуту она появилась. Правда,
на этот раз уже в некотором отдалении от наших кресел. Что же с ней
случилось за это время? А случилось то, что девочка успела сбросить где-то
свое пальтишко и предстала теперь перед нами в нежно-розовом, как цветущая
сакура, шерстяном вязаном платьице. Жена сказала, что такие платья в
магазинах не продаются, скорее всего, это домашняя вязка.
Взявшись кончиками пальцев за оборку подола, девочка похаживала шагах в
четырех-пяти от нас, все время при этом поглядывая в нашу сторону. Надо
было, наверно, сказать ей, что хвастаться нехорошо, некрасиво. Но как я мог
это сделать? Да и хвастовство ее было такое чистое, милое, детское.
Нет, я опять похлопал ей.
Она подошла ближе и смотрела на меня уже совсем дружески. Такая быстрая
дружба завязывается только между детьми. Или, если у взрослых, то только с
детьми.
Ужасно мне хотелось поговорить с ней. Но - как? И тут жена вспомнила,
что в нашей дорожной сумке есть японо-русский разговорник. Разыскал эту
маленькую желтую книжицу, стал торопливо листать ее. Но, как назло, все
попадались какие-то нелепые, не подходящие к случаю, слова и выражения:
"Могу ли я отдать белье в стирку?", "Где находится магазин рыболовных
принадлежностей?". Или такие ненужные мне в эту минуту слова, как
"землетрясение", "самоуправление", "эпоха междоусобных феодальных войн"...
Наконец я наткнулся на то, что мне было сейчас нужнее всего:
"Как Вас зовут?"
Перевод этой фразы на японский язык в одном столбце был напечатан
японскими иероглифами, в другом - русскими буквами:
"Онамаэ-ва нанто иймас-ка?"
Едва не сломав язык, я попробовал выговорить эти заковыристые слова. Но
девочка меня поняла. Она сразу ответила:
- Эмико.
Я удивился.
- Эмико? Тебя зовут Эмико? Смотри-ка, - сказал я жене, - ее зовут почти
как тебя.
Жена сказала девочке:
- Я - Элико, а ты - Эмико.