"Лаура Паркер. Буря страсти " - читать интересную книгу авторадоброй воле, Кларетта посмотрела на драгоценное письмо, лежавшее у нее на
коленях. "Тебе одной известно об удивительном событии, которое заставляет меня спешить в Лондон..." Она вновь подняла голову. Ее глаза горели огнем, и чувства, отражавшиеся в них, нельзя было назвать добрыми. - Когда я выйду замуж, то стану самой настоящей эгоисткой. Мой муж обязан будет всегда находиться подле меня! - Прекрати, сестра, - со снисходительностью старшей - а ей уже исполнилось девятнадцать - проговорила Кларисса. - Ты расстраиваешь кузину Деллу. Наша задача - помочь ей не падать духом. - О, но она и так не падает духом! - Кларетта восхищенно посмотрела на Деллу. - Ты проявила исключительное великодушие, согласившись, несмотря на свою печаль, вывести в свет кузин-провинциалок. - Глупости! - Делла рассмеялась низким гортанным смехом, который обычно привлекал к ней внимание не только мужа. - Я слишком тщеславна, чтобы упустить возможность вырядиться в красивые туалеты. Кстати, разве я не очаровательна в этом новом спенсере (Прилегающий жакет до талии)? Она повертелась перед кузинами, дабы они могли получше рассмотреть красный бархатный жакетик. На ее щеках играли ямочки, и вряд ли бы кто-либо предположил, что она старше Клариссы на целых шесть лет. В свой первый сезон в Лондоне она считалась несравненной красавицей и оставалась бы таковой, если бы не вышла замуж. Замужество превратило ее в важную даму, для чего одного возраста мало. - Честно говоря, я с легкостью приняла на себя роль дуэньи. - Признайся, ты ужасно тоскуешь по своему мужу. - Кузина Делла достаточно рассудительна и не позволяет себе тосковать по тому, что ей не под силу изменить, - бросилась на защиту кузины Кларисса. - Кроме того, с мужчинами бывают сложности. Все время приходится угождать: готовить их любимые блюда, поменьше разговаривать, побольше молчать. Они же позволяют себе проливать вино, крошить хлеб на скатерть и что-то невнятно бормотать, притворяясь искренними. Очень утомительно. - Только у красавицы хватает смелости так плохо отзываться о мужчинах, - с легкой завистью заметила Кларетта. На очаровательном личике Клариссы появилось упрямое выражение. - Жаль, что я красива. Мои восхищенные поклонники забывают о том, как надо себя вести. Их совсем не красят вытаращенные глаза и отвисшая челюсть. Я предпочитаю общество моего галантного Альфонса. Она взяла с подноса леденец и протянула его бело-коричневому щенку-спаниелю, растянувшемуся возле ее ног. - На, Альфонс. Иди к своей хозяйке, мой хороший. Делла с улыбкой оглядела своих подопечных. Она без колебаний взялась за то, чтобы ввести родственниц в высшее лондонское общество. Девушки, лишившиеся матерей в раннем возрасте, воспитывались у тетки в Сомерсете. К счастью, обе отличались необыкновенной привлекательностью. Единственное, чего им не хватало, - это столичного лоска. Кларисса, белокожая, с нежным румянцем, обладала классической фигурой, сравнимой лишь с греческой амфорой, светлыми локонами, достойными ангела, и совершенной кожей, напоминавшей тончайший фарфор. Спокойное лицо, на котором |
|
|