"Лаура Паркер. Буря страсти " - читать интересную книгу автора

доброй воле, Кларетта посмотрела на драгоценное письмо, лежавшее у нее на
коленях.
"Тебе одной известно об удивительном событии, которое заставляет меня
спешить в Лондон..."
Она вновь подняла голову. Ее глаза горели огнем, и чувства,
отражавшиеся в них, нельзя было назвать добрыми.
- Когда я выйду замуж, то стану самой настоящей эгоисткой. Мой муж
обязан будет всегда находиться подле меня!
- Прекрати, сестра, - со снисходительностью старшей - а ей уже
исполнилось девятнадцать - проговорила Кларисса. - Ты расстраиваешь кузину
Деллу. Наша задача - помочь ей не падать духом.
- О, но она и так не падает духом! - Кларетта восхищенно посмотрела на
Деллу. - Ты проявила исключительное великодушие, согласившись, несмотря на
свою печаль, вывести в свет кузин-провинциалок.
- Глупости! - Делла рассмеялась низким гортанным смехом, который обычно
привлекал к ней внимание не только мужа. - Я слишком тщеславна, чтобы
упустить возможность вырядиться в красивые туалеты. Кстати, разве я не
очаровательна в этом новом спенсере (Прилегающий жакет до талии)?
Она повертелась перед кузинами, дабы они могли получше рассмотреть
красный бархатный жакетик. На ее щеках играли ямочки, и вряд ли бы кто-либо
предположил, что она старше Клариссы на целых шесть лет. В свой первый сезон
в Лондоне она считалась несравненной красавицей и оставалась бы таковой,
если бы не вышла замуж. Замужество превратило ее в важную даму, для чего
одного возраста мало.
- Честно говоря, я с легкостью приняла на себя роль дуэньи.
В выразительном голосе Кларетты прозвучала нотка сомнения:
- Признайся, ты ужасно тоскуешь по своему мужу.
- Кузина Делла достаточно рассудительна и не позволяет себе тосковать
по тому, что ей не под силу изменить, - бросилась на защиту кузины
Кларисса. - Кроме того, с мужчинами бывают сложности. Все время приходится
угождать: готовить их любимые блюда, поменьше разговаривать, побольше
молчать. Они же позволяют себе проливать вино, крошить хлеб на скатерть и
что-то невнятно бормотать, притворяясь искренними. Очень утомительно.
- Только у красавицы хватает смелости так плохо отзываться о
мужчинах, - с легкой завистью заметила Кларетта.
На очаровательном личике Клариссы появилось упрямое выражение.
- Жаль, что я красива. Мои восхищенные поклонники забывают о том, как
надо себя вести. Их совсем не красят вытаращенные глаза и отвисшая челюсть.
Я предпочитаю общество моего галантного Альфонса.
Она взяла с подноса леденец и протянула его бело-коричневому
щенку-спаниелю, растянувшемуся возле ее ног.
- На, Альфонс. Иди к своей хозяйке, мой хороший.
Делла с улыбкой оглядела своих подопечных. Она без колебаний взялась за
то, чтобы ввести родственниц в высшее лондонское общество. Девушки,
лишившиеся матерей в раннем возрасте, воспитывались у тетки в Сомерсете. К
счастью, обе отличались необыкновенной привлекательностью. Единственное,
чего им не хватало, - это столичного лоска.
Кларисса, белокожая, с нежным румянцем, обладала классической фигурой,
сравнимой лишь с греческой амфорой, светлыми локонами, достойными ангела, и
совершенной кожей, напоминавшей тончайший фарфор. Спокойное лицо, на котором