"Роберт Паркер. На живца ("Спенсер" #5) " - читать интересную книгу автора

Роберт Б. Паркер


На живца

"Спенсер"

"The Judas Goat" 1978, перевод Н. Берденникова, Б. Крылова

OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru, http://www.nihe.niks.by/mysuli/


Глава 1

Дом Хью Диксона громадой высился на холме в Вестоне - он взирал на
низкие холмы Массачусетса с видом старика, знававшего времена, когда и
асфальта-то не было. Внушительные стены, сложенные из огромных валунов.
Где-то здесь наверняка прячутся богатые винные погреба. Фасад украшен
миленьким портиком. Хозяева такого дома вряд ли имеют привычку общения с
частными детективами, но никогда не судите о потенциальных работодателях по
портику. Я припарковал машину на нижней стоянке, что вполне приличествовало
моему статусу, и поднялся по серпантину дорожки, ведущей к дому. Округа
звенела птичьими голосами. Где-то рядом невидимка-садовник подстригал живую
изгородь, лишь звук ножниц выдавал его присутствие. Когда я нажал на кнопку
звонка, внутри дома раздалась стандартная мелодичная трель. Открывать не
торопились, и я воспользовался моментом, чтобы изучить свое отражение в
высоких стрельчатых окнах, прорезавших стену от пола до потолка с обеих
сторон двери. По моему внешнему виду вряд ли скажешь, что на банковском
счету у меня всего триста восемьдесят семь долларов. Белая тройка из легкой
ткани, голубая в полосочку рубашка, белый шелковый галстук и коричневые
мокасины, шнурки которых заканчиваются металлическими наконечниками, - вещь,
за которую сам Гуччи продал бы душу. Может, Диксон хочет нанять меня, чтобы
я своей импозантной фигурой украшал его дом? Тем более что застегнутый на
все пуговицы пиджак надежно скрывает мой пистолет.
Слуга, открывший дверь, оказался выходцем из Юго-Восточной Азии. Я
протянул ему свою визитную карточку, после чего он, оставив меня в фойе,
удалился куда-то вглубь дома. Пол выстилали плиты полированного камня, а
само фойе переходило в двухуровневую залу, второй этаж которой представлял
собой балкон, тянувшийся по всему периметру. Прямоугольник потолка украшал
белый лепной фриз. В центре залы стоял большой рояль, а над камином висел
портрет серьезного пожилого человека.
Вернулся слуга, и я проследовал за ним через ряд комнат к открытой
террасе. В инвалидном кресле сидел мужчина с огромным торсом. Легкое серое
покрывало укутывало его до талии. Большую голову венчала копна волос цвета
соли с перцем, а среди черт его лица особо выделялись мясистый нос и длинные
мочки ушей. Слуга произнес: "Мистер Диксон", - и жестом указал в его
сторону. Диксон даже не пошевелился, когда я подошел к нему. Его взгляд был
устремлен на холмы. Ни книги рядом, ни журнала. Не видно ни рабочих бумаг,
ни радио, ни переносного телевизора. Только панорама холмов для созерцания.
На коленях у Диксона мирно спал рыжий кот. Я огляделся по сторонам. Терраса