"Роберт Паркер. Кэсткиллский орел ("Спенсер" #12) " - читать интересную книгу автора - Это говорит Спенсер-гетеросексуалист, - представился я.
- Приятно узнать, что ты не повзрослел. Как дела? - Плохо, - признался я. - Нужна помощь. - Тебе нужна помощь? - Да, - ответил я и все рассказал. - К вечеру могу приехать, - сказала Рейчел. - Не нужно, - отказался я. - Благодарю. Сейчас тебе здесь делать нечего. Лучше займись пока раскопками. Мне необходимо как можно больше узнать о Джерри Костигане и его отпрыске. - А как имя отпрыска? - Рассел. Я точно не знаю, как полное имя его отца - Джерри может означать Джеральд, Джером или что-то в этом духе. - Хорошо, - сказала Рейчел Уоллес. - Разузнаю. В Нью-Йорке сейчас полдень. К ужину, думаю, достану необходимую информацию. Могу я тебе позвонить? - Конечно. - Я продиктовал номер. - Знай, помощь мне противозаконна, и, вполне возможно, тебе потом будут предъявлены обвинения. - Знаю, - успокоила она. - Позвоню сегодня в девять вечера по местному времени. - Буду на месте, - пообещал я и повесил трубку. - Она ведь лесбиянка, - заметил Хоук. - Я однажды ее по ящику видел. - Лесбиянка, феминистка, борец за права сексуальных меньшинств и скорее всего яростный противник расизма, - сказал я. - На мой взгляд, ей далеко до идеала настоящей американки, - заявил Хоук. Я встал, подошел к окну и выглянул на улицу. парочку визитов. Первый - к доктору Хилльярду, а затем - к Джерри Костигану. - Кто такой доктор Хилльярд? - спросил Хоук. - Эта фамилия стояла в ежедневнике Сюзан. Видимо, тот самый психиатр, к которому она обращалась. - А где мы отыщем Джерри Костигана? - Где-нибудь в Милл-Ривер. Думаю, Рейчел удастся откопать его адрес. Если же нет, значит, поедем и спросим. - Приятно будет навестить старый добрый Милл-Ривер, - обрадовался Хоук. Глава 8 Из телефонной книги я узнал, что у доктора Дороти Хилльярд кабинет на Русском холме, а из новостей - что "изнуряющая охота за преступниками" распространилась на весь прибрежный район. - "Изнуряющая", - просмаковал слово Хоук. - Все вверх дном перевернули, - сказал я. - Вы действительно убили того человека? - спросила Мэг. - Действительно, - подтвердил Хоук. - Но для его же блага. Фэй молчала. На ланч приготовили бутерброды с арахисовым маслом и растворимый кофе. Масло называлось "Скиппи". Хлеб был бледноватого цвета. - Мерзость, - прокомментировал я. - Обычно мы здесь не едим, - сказала Мэг в оправдание. |
|
|