"Роберт Паркер. Кэсткиллский орел ("Спенсер" #12) " - читать интересную книгу автора

пинту мускателя и спросил, как проехать к Сити-холлу, затем вернулся к
"бьюику" и сел в него. Сунул бумажник в бардачок.
Из сумки вытащил бейсбольную кепку "Ютика Блю Сокс", растрепал волосы и
напялил кепку на голову. Посмотрел в зеркало. Со вчерашнего утра я не
брился, и это оказалось весьма кстати.
Из-под кепочки и из дырочки сзади, над самой пластиковой застежкой,
наружу выбивались космы волос. На мне были надеты джинсы и белая рубашка. Я
надорвал карман и неровно закатал рукава. Затем плеснул на рубашку
мускателя. Еще чуть-чуть вина я вылил на джинсы. Положив бутыль на сиденье
рядом, я двинулся к Милл-Ривер.
Стены мэрии были покрыты белой штукатуркой, а крыша - красной
черепицей. Перед зданием расстилался зеленый газончик, на котором медленно
вертелся разбрызгиватель, посылая воду во все стороны. Слева от мэрии
располагалась пожарная часть, а между ними было что-то вроде соединяющего
крыла, и перед самым этим крылом - прямо как перед торговым центром - два
голубых прожектора освещали вывеску: "ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ МИЛЛ-РИВЕР".
Перед управлением находилась небольшая стоянка, а большая парковка была
возле мэрии. Я въехал на большую и обогнул здание. Сзади обнаружились
общественная авторемонтная мастерская и гараж. Тут не было никакой
штукатурки, только голые шлакоблоки. Вместо черепицы - пластиковый шифер.
Одно здание - для показухи, другое - для работы. Сзади можно было
рассмотреть тюремные, забранные толстой металлической сеткой окна.
Возле гладкой, без ручки, двери - две полицейские машины. Объехав
здание, я выбрался на улицу и направился к центру городка. Через пятьдесят
ярдов находилась городская библиотека. Перед входом маячила вывеска
"МЕМОРИАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЖ. Т. КОСТИГАНА", позади здания - автостоянка.
Поставив машину, я выключил мотор, взялся за бутыль мускателя и несколько
раз основательно прополоскал рот. Вино по вкусу напоминало средство для
чистки кафеля, и запах оказался отвратным до невозможности. Я взял
полупустую бутылку и закрыл дверцу машины. Положив ключи на подоконник,
скрытый кустами, я направился на улицу.
Очутившись в поле зрения прохожих, я принялся шататься, опустив вниз
голову и бормоча невесть что себе под нос. Бормотать себе под нос не так
просто, когда этого совсем не хочется.
Я понятия не имел, что нужно бормотать, поэтому принялся перечислять
звездный состав бейсбольной команды "Ред Соке" образца шестьдесят седьмого
года.
- Рико Петрочелли, - бубнил я, - Карл Ястржемски, Джерри Одер...
Потом уселся на ступени лестницы библиотеки и сделал основательный
"глоток" из бутылки, заткнув горлышко языком так, чтобы не проглотить ни
капли. Вряд ли алкоголь облегчит мою задачу. Парочка школьниц в вязаных
гольфах и с повязками на волосах шарахнулись от меня и, обойдя, поспешили в
библиотеку.
- Дэлтон Джоун, - буркнул я и сделал вид, что отхлебнул из бутылки.
Миловидная женщина в бледно-голубом спортивном костюме, белых "найках"
и лавандовой налобной повязке припарковала коричневый "мерседес" перед самой
библиотекой и вылезла, держа в руках пять или шесть книг. Проходя мимо меня,
она демонстративно смотрела в противоположную сторону.
- Джордж Скотт, - пробормотал я и, привстав, хорошенько шлепнул ее по
заду.