"Тим Паркс. Дорогая Массимина (Дорогая Массимина #1) " - читать интересную книгу автора

Тим ПАРКС
Перевел Игорь Алюков: [email protected]


ДОРОГАЯ МАССИМИНА

ДОРОГАЯ МАССИМИНА I


ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru

#


Царства мысли, философии и духа разбиваются вдребезги,
Когда сталкиваются с тем, чему нет имени, со мной.
Макс Штирнер
"Единственный и его собственность"

Глава первая

Моррис шагал через площадь, то и дело сбиваясь на рысь. Свежесть
послеполуденного дождя и призрачный свет уличных фонарей, тускло тянущихся
навстречу серому небу, делали сумерки почти жидкими, наполняя их
неуверенным серебристым мерцанием. Не самое подходящее время для суеты и
спешки, подумалось ему. В такой час хорошо предаваться блаженному безделью,
околачиваться у стойки бара, неторопливо потягивая белое вино и кожей
ощущая присутствие вещей, их материальность и тающую меж ними пустоту. В
сумерки лучше всего разглядывать тени, неспешно и неотвратимо набирающие
силу, пока умирает солнечный свет, а фонари возрождаются к жизни; лучший
час, чтобы наблюдать, как чахнут цветные пятна на древней лепнине, когда
вспыхивают неоновые огни витрин. Волшебный, таинственный час.
Но Моррису сейчас было не до сумеречных изысков - он торопился
миновать площадь и углубиться в лабиринт узких улочек. От спешки у него
даже сбилось дыхание. Четырежды за день обежать весь город, впустую
растратить прорву времени! День он явно спланировал не самым удачным
образом. Да еще до костей промок между Паолой и Патрицией. В правом башмаке
отчаянно хлюпала ледяная жижа, мокрые штанины злорадно били по ногам.
Моррис наконец остановился, с минуту постоял, стараясь отдышаться, затем
надавил на звонок. Он звонил долго и требовательно. Губы его медленно и
отчетливо выговорили: "Каторга!" Он еще разок повторил, попытавшись
насладиться раскатистым "р": "Катор-р-рга!" - но почему-то ничего не вышло,
язык не повиновался. Моррис предпринял еще одну неудачную попытку и в
сердцах прорычал: "Затр-р-рахало!" Вот тут "р" получилось на славу, долгое,
раскатистое, звучное.
Моррис снова с силой вдавил кнопку звонка. Будь они все прокляты!
Он уже собирался в сердцах пнуть почерневшую от времени массивную
деревянную калитку, когда маленький динамик, вделанный в каменную стену,
вдруг ожил:
- Chi a? <Кто там? (итал.) - Здесь и далее примечания переводчика.>