"Джеймс Паттерсон. Умереть первым ("Женский убойный клуб" #1)" - читать интересную книгу автора

в одном из них жертвой стала невеста, жених которой зарезал ее, узнав, что
был далеко не первым в ее жизни.
Разумеется, я была разочарована, но не удивлена. Все в этом деле
подсказывало мне, что, когда Дэвид и Мелани столкнулись со своим убийцей в
"Мандариновом номере" отеля, это была не первая их встреча.
В этот момент я увидела Джейкоби, медленно ковыляющего в полицейский
участок. В течение последних дней он всячески избегал встречи со мной и
постоянно ссылался на неотложные дела, связанные с изучением шампанского и
смокинга. После двух лет совместной работы я уже понимала, что если он не
пристает ко мне, значит, с ним что-то не так.
- Как идут поиски? - с нарочитой беззаботностью спросила я, когда он
вошел в отдел.
Джейкоби посмотрел на меня и натянуто улыбнулся.
- Чин и Мерфи обзванивают каждый чертов винный магазин в радиусе
сорока миль. Но разве можно проследить, кому, когда и при каких
обстоятельствах продали эту чертову бутылку шампанского? Правда, они
сказали, что такую бутылку нельзя было заказать в другом месте, но от этого
не легче. К тому же ее могли заказать по телефону, по почте или вообще по
Интернету.
Я знала, что это потребует много времени, но не столько же. Да и
сколько людей в нашей округе могли заказать бутылку шампанского стоимостью
две сотни баксов?
- И все же, - наконец порадовал Джейкоби меня своей улыбкой, - нам
удалось установить несколько имен. - Он стал медленно листать свою записную
книжку, причем делал это так неспешно, словно хотел специально позлить
меня. - Да, вот здесь, - сказал Джейкоби, остановившись где-то на тридцатой
странице. - Винный магазин "Голден стейт", что на улице Криссент. "Кло дю
Месниль". - Джейкоби тщательно выговаривал французские слова и явно был
доволен своей находкой. - Тысяча девятьсот восемьдесят девятого года
выпуска. Некто Рой С. Шун заказал у них в марте целый ящик этого
шампанского.
- Ты проверил, кто это такой?
Он кивнул.
- Этот парень никогда не видел Брандтов и даже не слышал об их
существовании. Он дантист, причем работает неплохо. Если судить по его
склонности к дорогому шампанскому. - Джейкоби перевернул несколько
страниц. - Следующий магазин находится в Милл-вэлли. - Он посмотрел на меня
и широко улыбнулся. - Самое интересное, что этим магазином занимался Мерфи
и когда узнал, что шампанское в этом магазине покупал тоже какой-то Мерфи,
то чуть со стула не свалился. Этот Мерфи является завсегдатаем магазина и
закупил шампанское на день рождения жены. Если ты отпустишь меня завтра
утром, я поговорю с ним, но думаю, будет лучше, если туда поедет наш Мерфи.
Надеюсь, однофамильцы быстро найдут общий язык.
- А что насчет смокинга?
- Да, мы обзвонили всех производителей, а их в нашем штате около
пятнадцати. И все они производят подобные товары. Так что проследить
движение этого смокинга будет очень нелегко, но мы этим занимаемся.
- Хорошо, а пока ты будешь там работать, - решила я немного
позабавиться, - посмотри, нет ли у них более приличного галстука.
- Ну, сейчас это уже неактуально, - с нескрываемой грустью сказал