"Джеймс Паттерсон. Умереть первым ("Женский убойный клуб" #1)" - читать интересную книгу авторав одном из них жертвой стала невеста, жених которой зарезал ее, узнав, что
был далеко не первым в ее жизни. Разумеется, я была разочарована, но не удивлена. Все в этом деле подсказывало мне, что, когда Дэвид и Мелани столкнулись со своим убийцей в "Мандариновом номере" отеля, это была не первая их встреча. В этот момент я увидела Джейкоби, медленно ковыляющего в полицейский участок. В течение последних дней он всячески избегал встречи со мной и постоянно ссылался на неотложные дела, связанные с изучением шампанского и смокинга. После двух лет совместной работы я уже понимала, что если он не пристает ко мне, значит, с ним что-то не так. - Как идут поиски? - с нарочитой беззаботностью спросила я, когда он вошел в отдел. Джейкоби посмотрел на меня и натянуто улыбнулся. - Чин и Мерфи обзванивают каждый чертов винный магазин в радиусе сорока миль. Но разве можно проследить, кому, когда и при каких обстоятельствах продали эту чертову бутылку шампанского? Правда, они сказали, что такую бутылку нельзя было заказать в другом месте, но от этого не легче. К тому же ее могли заказать по телефону, по почте или вообще по Интернету. Я знала, что это потребует много времени, но не столько же. Да и сколько людей в нашей округе могли заказать бутылку шампанского стоимостью две сотни баксов? - И все же, - наконец порадовал Джейкоби меня своей улыбкой, - нам удалось установить несколько имен. - Он стал медленно листать свою записную книжку, причем делал это так неспешно, словно хотел специально позлить странице. - Винный магазин "Голден стейт", что на улице Криссент. "Кло дю Месниль". - Джейкоби тщательно выговаривал французские слова и явно был доволен своей находкой. - Тысяча девятьсот восемьдесят девятого года выпуска. Некто Рой С. Шун заказал у них в марте целый ящик этого шампанского. - Ты проверил, кто это такой? Он кивнул. - Этот парень никогда не видел Брандтов и даже не слышал об их существовании. Он дантист, причем работает неплохо. Если судить по его склонности к дорогому шампанскому. - Джейкоби перевернул несколько страниц. - Следующий магазин находится в Милл-вэлли. - Он посмотрел на меня и широко улыбнулся. - Самое интересное, что этим магазином занимался Мерфи и когда узнал, что шампанское в этом магазине покупал тоже какой-то Мерфи, то чуть со стула не свалился. Этот Мерфи является завсегдатаем магазина и закупил шампанское на день рождения жены. Если ты отпустишь меня завтра утром, я поговорю с ним, но думаю, будет лучше, если туда поедет наш Мерфи. Надеюсь, однофамильцы быстро найдут общий язык. - А что насчет смокинга? - Да, мы обзвонили всех производителей, а их в нашем штате около пятнадцати. И все они производят подобные товары. Так что проследить движение этого смокинга будет очень нелегко, но мы этим занимаемся. - Хорошо, а пока ты будешь там работать, - решила я немного позабавиться, - посмотри, нет ли у них более приличного галстука. - Ну, сейчас это уже неактуально, - с нескрываемой грустью сказал |
|
|